目次
「これからもよろしくお願いします」は英語で何と言えばよい?
みなさん、日常生活や仕事で「これからもよろしくお願いします」という表現を使うことが多いですよね。英語でこのフレーズを使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「これからもよろしくお願いします」の英語訳① I look forward to working with you
「I look forward to working with you」は、「これからもよろしくお願いします」という意味でよく使われる表現です。このフレーズは、特にビジネスシーンで新しいプロジェクトや仕事が始まるときに使われます。
「これからもよろしくお願いします」の英語訳② thank you for your continued support
「thank you for your continued support」は、お客様やサポーターに対して使うことができます。このフレーズは、長期的な関係やサポートを感謝する際に便利です。
「これからもよろしくお願いします」の英語訳③ I appreciate your ongoing cooperation
「I appreciate your ongoing cooperation」は、協力関係にある人々に感謝の意を示す際に使われます。このフレーズは、ビジネスやチームワークの場面でよく見受けられます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
I look forward to working with you:新しいプロジェクトや仕事が始まるときに使う表現
thank you for your continued support:お客様やサポーターに感謝の意を示す際に使う表現
I appreciate your ongoing cooperation:協力関係にある人々に感謝の意を示す際に使う表現
「これからもよろしくお願いします」を使う際によく用いられる表現
表現① let’s continue to work together
「let’s continue to work together」は、「これからも一緒に働きましょう」という意味の表現です。
例文:Let’s continue to work together on this project.(このプロジェクトでこれからも一緒に働きましょう。)
表現② we value your partnership
「we value your partnership」は、「あなたとのパートナーシップを大切にしています」という意味の表現です。
例文:We value your partnership and look forward to future collaborations.(あなたとのパートナーシップを大切にし、今後の協力を楽しみにしています。)
「これからもよろしくお願いします」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
support | サポート |
cooperation | 協力 |
collaboration | 協力、共同作業 |
partnership | パートナーシップ |
まとめ
以上のように、「これからもよろしくお願いします」の英語訳にはいくつかの選択肢があります。それぞれのニュアンスや文脈の違いを理解して、適切な場面で使い分けることが大切です。これで、あなたも自信を持って英語で「これからもよろしくお願いします」と伝えることができるでしょう。