目次
「参考までに」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「参考までに」という表現を使ったことがありますか?英語でこの表現を使いたいとき、どう言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「参考までに」の英語訳① for your reference
「参考までに」の英語訳としてよく使われるのが「for your reference」です。この表現は、相手に参考情報を提供する際に使われます。例えば、メールで資料を添付する際に使うことが多いです。
「参考までに」の英語訳② for your information
「for your information」も「参考までに」として使うことができます。ただし、この表現は相手に役立つ情報を提供する際に使われることが多いです。ビジネスシーンで特によく見られます。
「参考までに」の英語訳③ as a reference
「as a reference」も「参考までに」として使うことができます。この表現は、具体的な資料や情報を指し示すときに使います。たとえば、レポートや論文の参考文献を示す際に便利です。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
For your reference:主に資料や情報を添付する際に使われる。
For your information:役立つ情報を提供する際に使われる。
As a reference:具体的な資料や情報を指し示す際に使われる。
「参考までに」を使う際によく用いられる表現
表現① please note
「please note」は「ご注意ください」という意味ですが、参考情報を提供する際にも使えます。
例文:Please note that the schedule has changed.(スケジュールが変更されたことにご注意ください。)
表現② just for your information
「just for your information」は「ちょっとした情報提供です」というニュアンスで使われます。
例文:Just for your information, the office will be closed next Monday.(参考までに、事務所は次の月曜日に閉まります。)
「参考までに」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
attachment | 添付ファイル |
document | 文書 |
information | 情報 |
reference | 参考 |
note | 注意 |
まとめ
以上のように、「参考までに」を英語で表現する方法はいくつかあります。それぞれの表現には異なるニュアンスや使用される文脈がありますので、状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。ぜひ、この記事を参考にして、適切な英語表現を使いこなしてください。