「返信が遅くなり申し訳ありません」は英語で何という?例文付きで解説!

「返信が遅くなり申し訳ありません」は英語で何と言えばよい?

みなさん、メールやメッセージの返信が遅れてしまったことはありますか?そんな時に「返信が遅くなり申し訳ありません」を英語でどう表現すれば良いのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「返信が遅くなり申し訳ありません」の英語訳① I’m sorry for the delayed response

「I’m sorry for the delayed response」は、「返信が遅くなり申し訳ありません」の一つの言い方です。この表現には、返信が遅れたことについて謝罪するニュアンスがあります。ビジネスの場面でもよく使われます。それでは例文を見てみましょう。

左の画像

I’m sorry for the delayed response. I was out of the office.
(返信が遅くなり申し訳ありません。オフィスを離れていました。)
右の画像

No problem, thank you for getting back to me.
(問題ありません、返信ありがとうございます。)

「返信が遅くなり申し訳ありません」の英語訳② apologies for the late reply

「apologies for the late reply」も、「返信が遅くなり申し訳ありません」として使える表現です。この表現は、よりフォーマルな場面で使われることが多いです。特にビジネスメールなどでよく見かけます。

「返信が遅くなり申し訳ありません」の英語訳③ sorry for my late response

「sorry for my late response」もまた、「返信が遅くなり申し訳ありません」という意味で使われます。この表現はカジュアルな場面でも使いやすいです。友人や同僚に対して使うことが多いです。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
I’m sorry for the delayed response:ビジネスやフォーマルな場面で使われることが多い
apologies for the late reply:非常にフォーマルな場面で使われる
sorry for my late response:カジュアルな場面で使いやすい


「返信が遅くなり申し訳ありません」を使う際によく用いられる表現

表現① thank you for your patience

「thank you for your patience」は、「お待たせして申し訳ありません」という意味の表現です。
例文:Thank you for your patience while I was out of the office.
(オフィスを離れている間、お待ちいただきありがとうございました。)

表現② I appreciate your understanding

「I appreciate your understanding」は、「ご理解いただきありがとうございます」という意味です。
例文:I appreciate your understanding regarding the delay.
(遅れに関してご理解いただきありがとうございます。)

「返信が遅くなり申し訳ありません」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
patience 忍耐
understanding 理解
delay 遅れ

まとめ

いかがでしたでしょうか?「返信が遅くなり申し訳ありません」という表現には、いくつかの英語訳があり、それぞれのニュアンスや使われる場面が異なります。どの表現を使うかは、状況や相手によって選ぶと良いでしょう。この記事が、みなさんの英語表現の参考になれば幸いです。




englishcompany



WebRTCで無料英会話