目次
「結婚してください」は英語で何と言えばよい?
プロポーズの瞬間って特別ですよね。そんな時に使う言葉、「結婚してください」を英語でどう言えばいいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「結婚してください」の英語訳① Will you marry me?
最も一般的なプロポーズの言葉が「Will you marry me?」です。このフレーズはシンプルでストレートに結婚の意思を伝える表現です。主に映画やドラマでもよく見かけます。
「結婚してください」の英語訳② Would you do me the honor of becoming my wife/husband?
こちらの表現は少しフォーマルな感じですが、ロマンチックなニュアンスが含まれています。特に特別なシチュエーションで使うと効果的です。
「結婚してください」の英語訳③ Will you be my wife/husband?
このフレーズも非常にシンプルで使いやすいです。特にカジュアルな場面でのプロポーズに向いています。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
Will you marry me?: シンプルでストレートなプロポーズに最適。
Would you do me the honor of becoming my wife/husband?: フォーマルかつロマンチックなシチュエーション向け。
Will you be my wife/husband?: カジュアルな場面でのプロポーズに適している。
「結婚してください」を使う際によく用いられる表現
表現① pop the question
「pop the question」は「プロポーズする」という意味の表現です。
例文:He finally decided to pop the question.(彼はついにプロポーズすることに決めました。)
表現② tie the knot
「tie the knot」は「結婚する」という意味のイディオムです。
例文:They are planning to tie the knot next summer.(彼らは来年の夏に結婚する予定です。)
「結婚してください」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
engagement ring | 婚約指輪 |
proposal | プロポーズ |
fiancé/fiancée | 婚約者(男性/女性) |
まとめ
結婚の申し込みは人生の大きな瞬間です。シンプルな「Will you marry me?」から、フォーマルな「Would you do me the honor of becoming my wife/husband?」まで、いろいろな表現があります。それぞれのニュアンスや文脈に合わせて使い分けましょう。あなたの特別な瞬間が、素敵なものになりますように。