2024-03-05-093631.jpg

公表するは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「公表する」は英語で何と言えばよい?

「公表する」という行為は、情報やニュースなどを一般に公開することを意味します。この記事では、「公表する」の英語訳とその使い分けについて、わかりやすい例文と共に解説していきます。さまざまなシーンで使える表現を身につけて、より自然な英語表現を目指しましょう。

「公表する」の英語訳①announce

「公表する」の一般的な英語訳としてよく用いられるのが「announce」です。この単語は、新しい計画、イベント、製品などの情報を正式に公開する際に使われます。特に、公式な発表やプレスリリースで頻繁に見かける表現です。

例文①:The company announced the release of their new product.(その会社は新製品の発売を公表した。)
例文②:The government announced a change in policy.(政府は政策の変更を公表した。)
例文③:The director announced the date of the upcoming conference.(ディレクターは今後開催される会議の日程を公表した。)

「公表する」の英語訳②disclose

「disclose」は、隠されていた情報や秘密を明らかにするというニュアンスを含みます。この単語は、特に機密性の高い情報や、公の利益に関わる情報を公開する際に使われることが多いです。

例文①:The company was required to disclose its financial statements.(その会社は財務諸表を公表することが求められた。)
例文②:The report disclosed the environmental impact of the project.(その報告書はプロジェクトの環境への影響を公表した。)
例文③:The whistleblower disclosed the corruption within the organization.(内部告発者は組織内の腐敗を公表した。)

「公表する」の英語訳③reveal

「reveal」は、隠されていた事実や情報を明るみに出すという意味で、「公表する」と同義です。この単語は、サプライズや驚きを伴う情報の公開にしばしば用いられます。

例文①:The magician revealed the secret behind his trick.(そのマジシャンは彼のトリックの秘密を公表した。)
例文②:The study revealed the health benefits of the new diet.(その研究は新しい食事法の健康効果を公表した。)
例文③:The actress revealed her plans to retire from acting.(その女優は演技から引退する計画を公表した。)

「公表する」の英語訳④publish

「publish」は、書籍、記事、研究などの文書を一般に公開することを指します。この単語は、特に出版物やオンラインでの情報公開に関連して使われます。

例文①:The author published her latest novel last month.(その著者は先月、最新の小説を公表した。)
例文②:The research findings were published in a scientific journal.(その研究成果は科学雑誌に公表された。)
例文③:The journalist published an article on the recent scandal.(そのジャーナリストは最近のスキャンダルに関する記事を公表した。)

「公表する」の英語訳⑤release

「release」は、情報やニュース、製品などを公式に一般に提供することを意味します。特に、メディアリリースや製品の発売などに関連してよく使われる表現です。

例文①:The band released their new album to critical acclaim.(そのバンドは新アルバムを公表し、批評家から高い評価を受けた。)
例文②:The police released a statement regarding the investigation.(警察は捜査に関する声明を公表した。)
例文③:The software update was released to improve performance.(ソフトウェアのアップデートがパフォーマンス向上のために公表された。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここでは、上記で解説した「公表する」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いをまとめます。これにより、適切な場面で正確な表現を選ぶ手助けになるでしょう。

announce:正式な発表やプレスリリースに適しています。
disclose:機密性の高い情報や公の利益に関わる情報の公開に用いられます。
reveal:サプライズや驚きを伴う情報の公開に使われることがあります。
publish:文書や出版物の公開に関連して使用されます。
release:メディアリリースや製品の発売などに関連して使われます。


「公表する」を使う際によく用いられる表現

表現① make public

make publicは「公表する」という意味の表現です。このフレーズは、情報を一般に知らせる際に使われることがあります。

例文:The results of the study were made public yesterday.(その研究の結果は昨日、公表された。)

表現② go public with

go public withは、特定の情報やニュースを公にするという意味のフレーズです。この表現は、特に情報を積極的に公開する意図がある場合に使用されます。

例文:The celebrity went public with her support for the charity.(その有名人はチャリティーへの支援を公表した。)

表現③ issue a statement

issue a statementは、「声明を発表する」という意味のフレーズで、公式な見解や立場を明らかにする際に用いられます。

例文:The company issued a statement denying the allegations.(その会社は疑惑を否定する声明を公表した。)

まとめ

この記事では、「公表する」という行為に関連する英語の表現を幅広く紹介しました。それぞれの表現は、異なるニュアンスや文脈に適しており、正確なコミュニケーションを図るためには、これらの違いを理解し適切に使い分けることが重要です。情報を公開する際には、その目的や受け手の状況を考慮して、最も適した表現を選ぶようにしましょう。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話