目次
「てんとう虫」は英語で何と言えばよい?
「てんとう虫」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「てんとう虫」の英語訳①ladybug
「てんとう虫」の英語訳として最も一般的に使われるのが「ladybug」です。この言葉は主にアメリカ英語で用いられます。例えば、公園で子供がてんとう虫を見つけたときに「Look, a ladybug!」と言うことができます。
「てんとう虫」の英語訳②ladybird
「ladybird」も「てんとう虫」を示す言葉ですが、これは主にイギリス英語で使用されます。例えば、英国の田舎で散歩しているときに「I just saw a ladybird on that leaf.」と言うことがでます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
関連記事:カブトムシは英語でどういう?
ladybug:アメリカ英語で「てんとう虫」を指す。主に北米で使われる。
ladybird:イギリス英語で「てんとう虫」を示す言葉。主に英国やその他の英連邦諸国で使用される。
「てんとう虫」を使う際によく用いられる表現
表現① spot a ladybug
「spot a ladybug」は「てんとう虫を見つける」という意味の表現です。
例文:I spotted a ladybug on the flower.
(花の上でてんとう虫を見つけた。)
表現② ladybug landing
「ladybug landing」は「てんとう虫が止まる」という意味の表現です。
例文:A ladybug landed on my hand.
(てんとう虫が私の手に止まった。)
「てんとう虫」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
leaf | 葉 |
flower | 花 |
garden | 庭 |
まとめ
今回は「てんとう虫」の英語訳について解説しました。「ladybug」と「ladybird」の違いを理解して、適切な場面で使い分けることが大切です。是非、日常会話や旅行先で使ってみてください。
前後のおすすめ記事