「休学」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「休学」を考えたことがありますか?学業を一時的に中断する際に、「休学」を英語でどのように表現すればよいのでしょうか?
「休学」の英語訳①leave of absence
「休学」の英語訳としてよく使われるのが「leave of absence」です。この表現は、学校や大学での学業を一時的に中断することを意味します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① She took a leave of absence to travel abroad.(彼女は海外旅行のために休学しました。)
② He is on a leave of absence due to health issues.(彼は健康上の理由で休学中です。)
③ The university granted him a leave of absence for a year.(大学は彼に1年間の休学を許可しました。)
「休学」の英語訳②academic suspension
「academic suspension」も「休学」として使うことができます。ただし、こちらは通常、成績不振や規則違反などによって強制的に休学させられる場合に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Due to poor grades, he faced an academic suspension.(成績不振のため、彼は休学処分を受けました。)
② The student appealed against the academic suspension.(その学生は休学処分に対して異議を申し立てました。)
③ She was put on academic suspension for violating school rules.(彼女は校則違反で休学処分を受けました。)
「休学」の英語訳③temporary withdrawal
「temporary withdrawal」もまた「休学」を表す表現です。このフレーズは、学生が自発的に学業を一時的に中断する際に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① He opted for a temporary withdrawal to focus on his health.(彼は健康に専念するために休学を選びました。)
② The university allows temporary withdrawal for personal reasons.(大学は個人的な理由での休学を許可しています。)
③ She decided on a temporary withdrawal to pursue an internship.(彼女はインターンシップを追求するために休学を決めました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
leave of absence:学業を一時的に中断する一般的な表現で、個人的な理由や健康上の理由で使われることが多い。
academic suspension:成績不振や規則違反などによる強制的な休学を指す。
temporary withdrawal:自発的に学業を一時的に中断する際に使用される。
「休学」を使う際によく用いられる表現
表現① take a break from studies
take a break from studiesは学業から一時的に離れるという意味の表現です。
例文:She decided to take a break from studies to travel.(彼女は旅行のために学業を一時的に離れることにしました。)
表現② defer enrollment
defer enrollmentは入学や在籍を延期するという意味の表現です。
例文:He chose to defer enrollment for a year.(彼は1年間入学を延期することにしました。)
「休学」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
semester | 学期 |
university | 大学 |
permission | 許可 |
health | 健康 |
personal reasons | 個人的な理由 |
まとめ
「休学」を表す英語表現には、さまざまなニュアンスがあります。「leave of absence」は一般的な休学を指し、「academic suspension」は強制的な休学を示します。「temporary withdrawal」は自発的な休学を意味します。それぞれの表現を正しく使い分けて、適切な状況で活用しましょう!