「急に」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「急に」という表現を使うことはよくありますよね?では、「急に」を英語でどう言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「急に」の英語訳① suddenly
「急に」の英語訳として最もよく使われるのが「suddenly」です。この「suddenly」には予期せず、一瞬のうちにというニュアンスがあります。例えば、天気が急変したり、誰かが急に話し出す場合などに使われます。
「急に」の英語訳② all of a sudden
「all of a sudden」も「急に」として使われます。この表現は「suddenly」と同じ意味ですが、少しカジュアルな印象を与えます。例えば、友達との会話でよく使われます。
「急に」の英語訳③ abruptly
「abruptly」も「急に」を表す言葉ですが、こちらはよりフォーマルな場面や、文章で使われることが多いです。例えば、ビジネスのメールや報告書で使用されます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
suddenly:予期せず、一瞬のうちに起こることを指す。日常会話で頻繁に使用される。
all of a sudden:suddenlyと同義だが、よりカジュアルな表現。友達との会話でよく使われる。
abruptly:よりフォーマルで、文章やビジネスシーンで使われることが多い。
「急に」を使う際によく用いられる表現
表現① come out of nowhere
「come out of nowhere」は「急に現れる」という意味の表現です。
例文:A car came out of nowhere.(急に車が現れた。)
表現② out of the blue
「out of the blue」は「突然に」という意味の表現です。
例文:He called me out of the blue.(彼が突然電話をかけてきた。)
「急に」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
unexpectedly | 予期せず |
instantly | 瞬時に |
immediately | 即座に |
まとめ
といったように、「急に」にもさまざまな英訳があります。それぞれのニュアンスや使われる場面を理解して、適切な表現を選ぶことが大切です。この記事が皆さんの英語学習に役立てば嬉しいです。