「投げる」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「投げる」と言ったら何を思い浮かべますか?ボールを投げる、石を投げる、または何かを投げ捨てることもあるでしょう。「投げる」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「投げる」の英語訳①throw
「投げる」の英語訳として最も一般的に使われるのが「throw」です。この「throw」には、ボールや物を手から投げるというニュアンスがあります。日常生活で頻繁に使われる言葉です。
「投げる」の英語訳②toss
「toss」も「投げる」として使われますが、これは軽く投げるという意味合いが強いです。例えば、サラダを混ぜるときや、コインを投げるときに使われます。
「投げる」の英語訳③pitch
「pitch」は特にスポーツ、特に野球で使われる「投げる」です。ピッチャーがボールを投げるときに使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
throw:一般的な「投げる」。物を手から放つ行為。
toss:軽く投げる。日常的な軽い動作に使う。
pitch:スポーツ、特に野球で使う「投げる」。
「投げる」を使う際によく用いられる表現
表現① throw away
「throw away」は「捨てる」という意味の表現です。
例文:I need to throw away this old newspaper.
(この古い新聞を捨てなきゃ。)
表現② toss and turn
「toss and turn」は「寝返りを打つ」という意味の表現です。
例文:I couldn’t sleep well last night; I was tossing and turning.
(昨晩はよく眠れなかった。寝返りばかり打っていた。)
「投げる」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
ball | ボール |
keys | 鍵 |
fastball | 速球 |
away | 捨てる |
and turn | 寝返りを打つ |
まとめ
「投げる」という表現は、文脈によって使い分ける必要があります。例えば、単に物を投げる場合は「throw」、軽く投げる場合は「toss」、そしてスポーツの場面では「pitch」を使います。これらの違いを理解して、適切な場面で使い分けることが大切です。