「レビュー」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「レビュー」を終えましたか?取り組んでいる最中ですか?「レビュー」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「レビュー」の英語訳①review
「レビュー」の英語訳として最も一般的に使われるのが「review」です。この「review」には、何かを評価したり、再確認したりするというニュアンスがあります。例えば、映画のレビューや製品のレビューなど、さまざまな場面で使われます。それでは例文を見てみましょう。
「レビュー」の英語訳②evaluation
「evaluation」も「レビュー」として使うことができます。ただし、「review」が一般的な評価や再確認を指すのに対して、「evaluation」はもう少しフォーマルで、特に仕事や学業における評価を意味します。例えば、プロジェクトの評価や試験の評価などです。
「レビュー」の英語訳③assessment
「assessment」は「評価」や「査定」という意味で使われることが多いです。「review」や「evaluation」と比べると、より詳細で専門的な評価を指すことが多いです。例えば、リスクの査定やパフォーマンスの評価などです。
「レビュー」の英語訳④critique
「critique」は「批評」や「評論」という意味で使われます。特に芸術や文学において、作品の質や意図を深く分析する際に使われます。例えば、美術作品の批評や文学作品の評論などです。
「レビュー」の英語訳⑤inspection
「inspection」は「検査」や「点検」を意味し、物理的な対象を詳しく調べる際に使われます。例えば、建物の点検や機械の検査などです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
review:一般的な評価や再確認を指します。例:映画や製品のレビュー。
evaluation:フォーマルな評価、特に仕事や学業における評価を指します。例:プロジェクトの評価。
assessment:詳細で専門的な評価を指します。例:リスクの査定。
critique:芸術や文学における深い分析を指します。例:美術作品の批評。
inspection:物理的な対象を詳しく調べる際に使われます。例:建物の点検。
「レビュー」を使う際によく用いられる表現
表現① leave a review
「leave a review」は「レビューを残す」という意味の表現です。
例文:Please leave a review after you use the product.
(製品を使用した後にレビューを残してください。)
表現② conduct an evaluation
「conduct an evaluation」は「評価を行う」という意味の表現です。
例文:We need to conduct an evaluation of the new system.
(新しいシステムの評価を行う必要があります。)
「レビュー」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
feedback | フィードバック |
rating | 評価 |
summary | 要約 |
まとめ
といったように、「レビュー」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスによって使い分けることが大切です。それぞれの単語には微妙な違いがあり、適切に使うことで相手に正確な意味を伝えることができます。具体的な例を参考にしながら、状況に応じた最適な表現を選んでみてください。