「仰向け」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「仰向け」になってリラックスすることってありますよね?「仰向け」を英語でどう言えばいいのか気になる方も多いのではないでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「仰向け」の英語訳①supine
「仰向け」の英語訳としてよく使われるのが「supine」です。この「supine」には、背中を下にして横たわるというニュアンスがあります。医療や解剖学の文脈でよく見られる用語です。
「仰向け」の英語訳②on one’s back
「on one’s back」も「仰向け」を表現するのに使われます。このフレーズはカジュアルな場面でよく使われ、日常会話でも頻繁に登場します。
「仰向け」の英語訳③face up
「face up」も「仰向け」を指す言葉です。これは動作を表現する際に使われることが多く、例えば指示を出すときなどに用いられます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
supine:医療や解剖学の文脈で使われることが多く、正式な表現です。
on one’s back:カジュアルな日常会話で使われ、普段の会話でも頻繁に登場します。
face up:動作を指示する際に使われることが多く、特にエクササイズやヨガの指導でよく見られます。
「仰向け」を使う際によく用いられる表現
表現① lie down
「lie down」は「横になる」という意味の表現です。仰向けになる場合にも使われます。
例文:Please lie down on the sofa.(ソファに横になってください。)
表現② be positioned
「be positioned」は「位置する」という意味で、医療やフィットネスの文脈で使われます。
例文:You should be positioned on your back.(仰向けに位置してください。)
「仰向け」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
pillow | 枕 |
mattress | マットレス |
relax | リラックスする |
position | 位置 |
まとめ
「仰向け」を英語で表現する際には、状況や文脈に応じて「supine」、「on one’s back」、「face up」などを使い分けることが重要です。それぞれのニュアンスを理解して、適切な場面で使うようにしましょう。例えば、医療の場面では「supine」、日常会話では「on one’s back」、動作の指示では「face up」を使うと良いです。これで、英語で「仰向け」を使う際の迷いもなくなるはずです。