「リボン」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「リボン」を使うことはありますか?ギフトを包むときや髪を飾るときに使われる「リボン」を英語でどう表現するのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「リボン」の英語訳①ribbon
「リボン」の英語訳として最も一般的なのが「ribbon」です。この「ribbon」は、装飾用の細長い布や素材を指します。例えば、プレゼントを包むときや髪飾りとしてよく使われます。
それでは例文を見てみましょう。
「リボン」の英語訳②bow
「bow」も「リボン」として使うことができます。ただし、「bow」は特に結ばれた形のリボンを指します。例えば、クリスマスツリーの飾りやプレゼントの上に結ばれたリボンが該当します。
「リボン」の英語訳③strip
「strip」も「リボン」として使われることがありますが、これは一般的には細長い布や紙のことを指します。装飾的な用途よりも工業的な場面で使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
ribbon:装飾用の細長い布や素材。プレゼントや髪飾りに使われる。
bow:結ばれた形のリボン。クリスマスツリーやプレゼントの上に使われる。
strip:細長い布や紙。工業的な場面で使われることが多い。
「リボン」を使う際によく用いられる表現
表現① tie a ribbon
「tie a ribbon」は「リボンを結ぶ」という意味の表現です。
例文:She tied a ribbon around the bouquet.(彼女は花束にリボンを結びました。)
表現② untie a ribbon
「untie a ribbon」は「リボンを解く」という意味の表現です。
例文:He untied the ribbon to open the gift.(彼はプレゼントを開けるためにリボンを解きました。)
「リボン」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
present | プレゼント |
bouquet | 花束 |
decorate | 飾る |
まとめ
以上のように、「リボン」の英語訳にはいくつかの選択肢があります。「ribbon」は最も一般的で、装飾用途に使われることが多いです。「bow」は結ばれた形のリボンを指し、「strip」は工業的な細長い素材を指します。場面に応じて適切な単語を選んで使いましょう。