「再発」は英語で何と言えばよい?
「再発」という言葉は、何かが以前に起こった後で、再び起こることを指します。医学的な文脈では病気が治った後にまた症状が現れることを意味し、一般的な文脈では問題などが再び発生することを指します。英語でこの概念を表現するにはいくつかの方法がありますが、文脈によって使い分ける必要があります。
「再発」の英語訳①relapse
「relapse」は、特に医学的な文脈でよく使われる言葉です。病気が一度は治ったかのように見えた後に、再び症状が出ることを指します。この単語は、依存症の治療を受けている人が再び以前の習慣に戻ることにも使われます。
例文①:After months of treatment, the patient had a relapse.(数ヶ月の治療の後、患者は再発した。)
例文②:The fear of relapse is common among recovering addicts.(回復中の依存症患者の間で、再発への恐怖は一般的である。)
例文③:To prevent a relapse, continuous monitoring is essential.(再発を防ぐためには、継続的なモニタリングが不可欠である。)
「再発」の英語訳②recurrence
「recurrence」は、医学的な文脈だけでなく、一般的な状況で問題が再び起こることを指す際にも使用される単語です。病気の再発だけでなく、ある種の問題や状況が繰り返されることを示す際にも適切です。
例文①:The recurrence of the technical glitch caused delays.(技術的な問題の再発が遅延を引き起こした。)
例文②:There is a high risk of recurrence in this type of cancer.(このタイプのがんでは再発のリスクが高い。)
例文③:To avoid the recurrence of such incidents, new policies were implemented.(そのような事故の再発を避けるために、新しいポリシーが実施された。)
「再発」の英語訳③reoccurrence
「reoccurrence」は、「recurrence」と同様に、何かが再び起こることを指しますが、より一般的な文脈で使われることが多いです。この言葉は、特定の状況や問題が何度も起こることを指す際に便利です。
例文①:The reoccurrence of power outages is frustrating for residents.(停電の再発は住民にとってイライラするものである。)
例文②:Historians study patterns to understand the reoccurrence of certain events.(歴史家は特定の出来事の再発を理解するためにパターンを研究する。)
例文③:Measures were taken to prevent the reoccurrence of the error.(エラーの再発を防ぐための措置がとられた。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説した「再発」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。これらの単語は似ていますが、それぞれ微妙な意味の違いがあり、適切な文脈で使用することが重要です。
relapse:主に医学的な文脈や依存症治療の文脈で使用される。
recurrence:医学的な文脈に加え、一般的な問題や状況の再発を指す。
reoccurrence:より一般的な文脈で使われ、何かが何度も起こることを指す。
「再発」を使う際によく用いられる表現
表現① prevent a recurrence
「prevent a recurrence」は、「再発を防ぐ」という意味の表現です。この表現は、医療の分野や問題管理の文脈でよく使用されます。
例文:We need to take steps to prevent a recurrence of the issue.(問題の再発を防ぐために、私たちは対策を講じる必要がある。)
表現② reduce the risk of relapse
「reduce the risk of relapse」は、「再発のリスクを減らす」という意味の表現です。これは特に、病気の再発や依存症の治療に関連して使われることが多いです。
例文:The program is designed to reduce the risk of relapse in patients.(そのプログラムは患者の再発リスクを減らすことを目的としている。)
まとめ
この記事では、「再発」を英語でどのように表現するか、そしてそれぞれの単語が持つニュアンスや使用される文脈について解説しました。医学的な文脈では「relapse」、一般的な問題の再発には「recurrence」や「reoccurrence」が適切です。また、「再発を防ぐ」や「再発のリスクを減らす」といった表現も紹介しました。これらの知識を活用して、適切な英語表現を選ぶことができるでしょう。