目次
「サンドウィッチ」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「サンドウィッチ」は好きですか?パンと具材の組み合わせが無限に楽しめる「サンドウィッチ」を英語でどう言えばいいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「サンドウィッチ」の英語訳① sandwich
「サンドウィッチ」の最も一般的な英語訳は「sandwich」です。この「sandwich」は、二枚のパンの間に具材を挟んだものを指します。例えば、ハムやチーズ、野菜などが定番です。
「サンドウィッチ」の英語訳② sub
「sub」も「サンドウィッチ」を指すことができます。ただし、これは特に長いパンを使ったサンドウィッチを意味します。サブマリン型のパンを使ったものが多いです。
「サンドウィッチ」の英語訳③ hoagie
「hoagie」は、特にアメリカのフィラデルフィア周辺で使われる「サンドウィッチ」の呼び方です。こちらも長いパンを使ったサンドウィッチです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
sandwich:一般的なサンドウィッチを指す。例:Could I get a ham sandwich, please?(ハムサンドウィッチを一つください。)
sub:長いパンを使ったサンドウィッチを指す。例:I’d like a turkey sub.(ターキーサブをお願いします。)
hoagie:特にフィラデルフィア周辺で使われる長いパンのサンドウィッチを指す。例:Can I get an Italian hoagie?(イタリアンホーギーを一つください。)
「サンドウィッチ」を使う際によく用いられる表現
表現① make a sandwich
「make a sandwich」は「サンドウィッチを作る」という意味の表現です。
例文:I’m going to make a sandwich for lunch.(お昼にサンドウィッチを作るつもりです。)
表現② order a sandwich
「order a sandwich」は「サンドウィッチを注文する」という意味です。
例文:She decided to order a sandwich at the café.(彼女はカフェでサンドウィッチを注文することにしました。)
「サンドウィッチ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
bread | パン |
cheese | チーズ |
lettuce | レタス |
tomato | トマト |
まとめ
「サンドウィッチ」の英語訳には様々なものがあり、それぞれ異なるニュアンスや文脈で使われる。一般的な「sandwich」、長いパンを使った「sub」、フィラデルフィア周辺で使われる「hoagie」などがある。これらの違いを理解して、適切な場面で使い分けることが重要です。