「蝉」は英語で何と言えばよい?
「蝉」を英語で表現する際には、いくつかの言い方があります。この記事では、それぞれの英語訳とその使い分けについて、具体的な例文を交えて解説していきます。日本の夏の象徴とも言える蝉の鳴き声やその生態について、英語でどのように説明するのかを学びましょう。
「蝉」の英語訳①cicada
「蝉」を英語で最も一般的に表現する単語は「cicada」です。この単語は、成虫になってからの短い生涯の間に鳴く、あの独特な音を発する昆虫を指します。特に日本の夏によく耳にする蝉の鳴き声を想起させる単語と言えるでしょう。
例文①
The sound of cicadas is the quintessential summer noise in Japan.(日本の夏の代表的な音といえば、蝉の鳴き声です。)
例文②
Cicadas emerge from the ground every few years to mate and lay eggs.(数年ごとに地面から現れる蝉は、交尾をして卵を産むためです。)
例文③
Children in Japan often catch cicadas as a summer pastime.(日本では子供たちが夏の遊びとして蝉を捕まえることがよくあります。)
「蝉」の英語訳②locust
「蝉」という言葉は、時として「locust」と訳されることがありますが、これは正確ではありません。「locust」は、実際にはバッタを指す言葉であり、蝉とは異なる昆虫です。混同を避けるためにも、蝉を指す際には「cicada」を使用するのが適切です。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、「蝉」を英語で表現する際の違いをまとめます。蝉の鳴き声や生態について話す場合は「cicada」を使用し、バッタに関する話題であれば「locust」が正しい単語です。混同しやすいですが、それぞれ異なる昆虫を指すため、使い分けが重要です。
cicada:蝉を指し、特にその鳴き声や夏に活動する様子を表現する際に用いられます。
locust:バッタを指し、蝉とは異なるため、この単語を使う際は注意が必要です。
「蝉」を使う際によく用いられる表現
表現① chirp
「chirp」は、蝉の鳴き声を表現する際によく使われる動詞です。蝉の鳴き声は独特で、英語では「chirping」と表現されることが多いです。
例文
The cicadas are chirping loudly tonight.(今夜は蝉が大きな声で鳴いています。)
まとめ
この記事では、「蝉」を英語で表現する際の適切な単語と、それに関連する表現について解説しました。蝉を指す際には「cicada」を使用し、その鳴き声には「chirp」という動詞を使うのが一般的です。誤って「locust」と表現してしまわないように注意しましょう。これで、英語で蝉について話す際も自信を持って表現できるようになりましたね。