「世話をする」は英語で何という?例文付きで解説!

「世話をする」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「世話をする」という表現は日常生活の中でよく使いますよね。でも、英語でどう表現するのか迷ったことはありませんか?この記事では、「世話をする」の英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「世話をする」の英語訳① take care of

「世話をする」の最も一般的な英語訳は「take care of」です。この表現は、人や動物、物の面倒を見るというニュアンスがあります。例えば、ペットの世話をする際によく使われます。

左の画像

Can you take care of my cat while I’m away?
(私が留守の間、猫の世話をしてくれる?)
右の画像

Sure, I’d be happy to.
(もちろん、喜んで。)

「世話をする」の英語訳② look after

「look after」も「世話をする」として使うことができます。この表現は、特に子供や高齢者など、誰かの面倒を見るという意味合いがあります。例えば、ベビーシッターが赤ちゃんの世話をする場面で使われます。

左の画像

Who will look after the baby tonight?
(今夜は誰が赤ちゃんの世話をするの?)
右の画像

I will. Don’t worry.
(私がするよ。心配しないで。)

「世話をする」の英語訳③ care for

「care for」も「世話をする」として使われますが、この表現は特に病人や老人など、特別なケアが必要な人の世話をする際によく使われます。

左の画像

She cares for her elderly parents.
(彼女は高齢の両親の世話をしている。)
右の画像

That’s very admirable.
(それはとても立派だね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
take care of:人、動物、物の面倒を見る一般的な表現。例:Can you take care of my cat?(私が留守の間、猫の世話をしてくれる?)
look after:特に子供や高齢者の面倒を見る際に使う。例:Who will look after the baby?(今夜は誰が赤ちゃんの世話をするの?)
care for:特別なケアが必要な人の世話をする際に使う。例:She cares for her elderly parents.(彼女は高齢の両親の世話をしている。)


「世話をする」を使う際によく用いられる表現

表現① take responsibility for

「take responsibility for」は「~の責任を持つ」という意味の表現で、世話をする際に使われることがあります。
例文:I will take responsibility for the kids today.
(今日は私が子供たちの面倒を見る。)

表現② look after someone’s needs

「look after someone’s needs」は「~のニーズに応える」という意味で、特定の人の世話をする際に使われます。
例文:She looks after her grandmother’s needs.
(彼女は祖母の世話をしている。)

「世話をする」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
responsibility 責任
caregiver 介護者
nurture 育てる
assist 手助けする

まとめ

いかがでしたか?「世話をする」という表現には、様々な英語訳があり、それぞれニュアンスや使われる文脈が異なります。「take care of」、「look after」、「care for」など、状況に応じて使い分けることで、より自然な英語を話すことができます。ぜひ、この記事を参考にして、英語での表現力を高めてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話