「信号」は英語で何と言えばよい?
日常生活においてよく目にする「信号」は、英語でどのように表現されるのでしょうか?この記事では「信号」の英語訳とその用途に応じた使い分けについて、具体的な例文と共に詳しく解説していきます。交通信号から信号処理まで、幅広いシチュエーションでの英語表現を学びましょう。
「信号」の英語訳① traffic light
道路交通における「信号」は一般的に「traffic light」と呼ばれます。この表現は、車や歩行者の流れを制御するための信号機を指す際に用いられます。例えば、赤、黄、緑のライトが順番に点灯し、交通の安全を確保する役割を担っています。
例文①:Wait for the traffic light to turn green before you cross the street.(道を渡る前に信号が青に変わるのを待ちなさい。)
例文②:The traffic light at the intersection is out of order.(交差点の信号が故障しています。)
例文③:Please follow the traffic light signals when driving.(運転する際は、信号に従ってください。)
「信号」の英語訳② signal
より一般的な意味での「信号」は「signal」と表現されます。これは交通以外にも、通信や科学的な文脈で使用されることがあります。例えば、無線通信における信号や、実験データの信号など、情報を伝達するための手段としての「信号」を指します。
例文①:The radio tower is sending out a strong signal.(無線塔から強い信号が送信されています。)
例文②:We need to analyze the signal-to-noise ratio in this data.(このデータの信号対雑音比を分析する必要があります。)
例文③:The signal processing algorithm was updated to improve accuracy.(信号処理アルゴリズムが精度向上のために更新されました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここでは、先ほど解説した「信号」の英語訳とその使われる文脈の違いを簡潔にまとめます。異なるシチュエーションでの適切な英語表現を把握することが重要です。
traffic light:交通信号機を指し、道路交通の安全を確保するための装置です。
signal:一般的な信号を指し、交通以外にも通信や科学的な文脈で使われることがあります。
「信号」を使う際によく用いられる表現
表現① obey the traffic signals
「obey the traffic signals」とは、交通信号に従うという意味の表現です。交通規則を守り、安全に行動する際に使われます。
例文:Always obey the traffic signals to avoid accidents.(交通事故を避けるためには、常に信号に従いなさい。)
表現② send a signal
「send a signal」とは、信号を送るという意味の表現です。通信の文脈でよく使われ、情報伝達のアクションを指します。
例文:The satellite will send a signal to the ground station every hour.(その衛星は毎時地上局に信号を送ります。)
まとめ
この記事では、「信号」という日本語を英語に訳す際の適切な表現とその文脈について解説しました。交通信号には「traffic light」を、より広範な意味での信号には「signal」を使用することが適切です。また、これらの英語表現を使った一般的なフレーズも紹介しました。英語の表現を適切な文脈で用いることで、より正確かつ自然なコミュニケーションが可能になります。