「親友」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「親友」はいますか?親友を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「親友」の英語訳①best friend
「親友」の英語訳として頻繁に使われるのが「best friend」です。この「best friend」には最も親しい友人というニュアンスがあります。主に日常会話で使われることが多いです。例文を見てみましょう。
「親友」の英語訳②close friend
「close friend」も「親友」として使うことができます。ただし、「best friend」が最も親しい友人という意味であるのに対して、「close friend」は親しい友人というニュアンスを含み、少し広い範囲で使われることがあります。
「親友」の英語訳③confidant
「confidant」は信頼して何でも話せる親友という意味合いがあります。特に心の内を打ち明けられる友人を指すことが多いです。
「親友」の英語訳④bosom friend
「bosom friend」は非常に親しい友人を意味する表現で、古風で文学的な響きがあります。
「親友」の英語訳⑤buddy
「buddy」は親しい友人や仲間をカジュアルに表現する言葉です。主にアメリカ英語で使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
best friend:最も親しい友人。例文:She is my best friend.(彼女は私の親友です。)
close friend:親しい友人。例文:He is a close friend of mine.(彼は私の親しい友人です。)
confidant:信頼して何でも話せる友人。例文:She is my confidant.(彼女は私の親友です。)
bosom friend:非常に親しい友人(古風な表現)。例文:He is my bosom friend.(彼は私の親友です。)
buddy:親しい友人や仲間(カジュアルな表現)。例文:Hey buddy, how are you?(やあ、元気かい?)
「親友」を使う際によく用いられる表現
表現① lifelong friend
「lifelong friend」は「一生の友」という意味の表現です。例文:We have been lifelong friends.(私たちは一生の友です。)
表現② inseparable friends
「inseparable friends」は「切っても切れない友人」という意味の表現です。例文:They are inseparable friends.(彼らは切っても切れない友人です。)
「親友」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
trust | 信頼 |
loyalty | 忠誠 |
bond | 絆 |
companionship | 友情 |
まとめ
といったように解説しました。「親友」を英語で表現する際には、どのような親しさや信頼関係を表現したいかによって使い分けることが大切です。ぜひ、この記事を参考にしてみてください。