「葬式」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「葬式」と聞いてどのような場面を思い浮かべますか?「葬式」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「葬式」の英語訳①funeral
「葬式」の英語訳として頻繁に使われるのが「funeral」です。この「funeral」には亡くなった方を追悼するための正式な儀式というニュアンスがあります。主に教会や葬儀場で行われることが多いです。
例文を見てみましょう。
「葬式」の英語訳②memorial service
「memorial service」も「葬式」として使うことができます。ただし、「funeral」が正式な葬儀を指すのに対して、「memorial service」は追悼式という意味合いが強いです。例えば、故人を偲ぶための集まりや追悼式典などが該当します。
「葬式」の英語訳③burial
「burial」も「葬式」として用いられますが、こちらは埋葬という意味です。主に遺体を土に埋める儀式に焦点を当てています。例えば、墓地で行われる埋葬の場面で使われることが多いです。
「葬式」の英語訳④service
「service」も「葬式」として使われることがあります。これは一般的に宗教的な儀式を指し、特に葬儀の一部としての礼拝や儀式を意味します。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
funeral:正式な葬儀を指し、教会や葬儀場で行われることが多い
memorial service:追悼式や故人を偲ぶための集まり
burial:埋葬の儀式を指し、主に墓地で行われる
service:宗教的な儀式を指し、葬儀の一部としての礼拝や儀式
「葬式」を使う際によく用いられる表現
表現① attend a funeral
「attend a funeral」は「葬式に出席する」という意味の表現です。
例文:I will attend the funeral tomorrow.
(私は明日葬式に出席します。)
表現② hold a memorial service
「hold a memorial service」は「追悼式を開催する」という意味です。
例文:The family held a memorial service for their grandfather.
(家族は祖父のために追悼式を開催しました。)
「葬式」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
eulogy | 追悼の辞 |
mourning | 喪 |
coffin | 棺 |
gravesite | 墓地 |
まとめ
といったように、「葬式」の英語訳にはいくつかの選択肢があり、それぞれのニュアンスや文脈が異なります。「funeral」は正式な葬儀を指し、「memorial service」は追悼式、「burial」は埋葬の儀式、そして「service」は宗教的な儀式を指します。これらの違いを理解して、適切な場面で使い分けることが大切です。