目次
「スタイルがいい」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「スタイルがいい」と言いたいとき、英語ではどう表現しますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「スタイルがいい」の英語訳①stylish
「スタイルがいい」の英語訳としてよく使われるのが「stylish」です。この「stylish」には、ファッションやデザインが洗練されているというニュアンスがあります。特に服装やホームデコレーションなどに使われることが多いです。
「スタイルがいい」の英語訳②fashionable
「fashionable」も「スタイルがいい」として使える表現です。「fashionable」は流行に敏感で、最新のファッションを取り入れているという意味合いがあります。
「スタイルがいい」の英語訳③well-dressed
「well-dressed」は、服装がきちんとしていて、見た目が整っているという意味です。特にフォーマルな場面で使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説した各表現のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
stylish:ファッションやデザインが洗練されているというニュアンス。服装やホームデコレーションなどに使われる。
fashionable:流行に敏感で、最新のファッションを取り入れているという意味。
well-dressed:服装がきちんとしていて、見た目が整っているという意味。特にフォーマルな場面で使われる。
「スタイルがいい」を使う際によく用いられる表現
表現① dress to impress
「dress to impress」は、他人に良い印象を与えるためにおしゃれをするという意味です。
例文:She always dresses to impress for her dates.(彼女はデートのためにいつもおしゃれをします。)
表現② on-trend
「on-trend」は、最新の流行に乗っているという意味です。
例文:His outfit is always on-trend.(彼の服装はいつも流行に乗っています。)
「スタイルがいい」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
elegant | エレガント |
chic | シック |
trendy | トレンディ |
まとめ
「スタイルがいい」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスによって使い分けることが重要である。「stylish」は洗練されたデザインやファッションに、「fashionable」は流行に敏感な服装に、「well-dressed」はきちんとした服装に使われる。それぞれの表現の違いを理解して、適切に使い分けよう。