「助けて」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「助けて」と言いたいとき、どんな英語を使っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「助けて」の英語訳① help
「助けて」の英語訳として最も一般的なのが「help」です。この「help」には、困っているときに手を貸してほしいというニュアンスがあります。例えば、「助けて!」と言いたいときには “Help!” と叫べばよいのです。
例文を見てみましょう。
「助けて」の英語訳② assist
「assist」も「助けて」として使うことができます。こちらは、よりフォーマルな場面や専門的なサポートを求めるときに使われることが多いです。たとえば、何か技術的な問題があるときに「助けてほしい」と言う場合に適しています。
例文を見てみましょう。
「助けて」の英語訳③ aid
「aid」も「助けて」として使われますが、こちらは特に緊急事態や人道的な支援など、より大規模なサポートを意味することが多いです。例えば、災害時の救援活動などに使われます。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
help:一般的な助けを求めるときに使います。緊急時や日常生活でよく使われます。
例文:Help!(助けて!)
assist:フォーマルな場面や専門的な助けを求めるときに使います。
例文:Can you assist me with this issue?(この問題を手伝ってもらえますか?)
aid:緊急事態や大規模な支援を求めるときに使います。
例文:We need aid for the victims of the disaster.(災害の被害者に援助が必要です。)
「助けて」を使う際によく用いられる表現
表現① lend a hand
「lend a hand」は「手を貸す」という意味の表現です。
例文:Can you lend a hand with this project?(このプロジェクトを手伝ってもらえますか?)
表現② give a hand
「give a hand」も「手を貸す」という意味で使われます。
例文:She gave me a hand with my homework.(彼女が宿題を手伝ってくれました。)
「助けて」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
emergency | 緊急事態 |
support | 支援 |
rescue | 救助 |
assistance | 援助 |
まとめ
以上、「助けて」の英語訳について解説しました。状況に応じて適切な表現を使い分けることで、より正確に自分の意図を伝えることができます。急いで助けを求めるときは「help」、専門的なサポートが必要なときは「assist」、大規模な救援が必要なときは「aid」を使いましょう。ぜひ、これらの表現を覚えて、いざというときに役立ててください。