「事業内容」は英語で何と言えばよい?
「事業内容」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「事業内容」の英語訳①business description
「事業内容」の英語訳として一般的に使われるのが「business description」です。この表現は、特に会社の概要やプロファイルに記載されることが多いです。例えば、企業のウェブサイトやパンフレットにおいて、会社がどのような活動を行っているのかを説明する際に用いられます。
「事業内容」の英語訳②scope of business
「scope of business」も「事業内容」を表現する際に使用できます。この表現は、特に企業がどのような範囲の業務を行っているかを説明する際に用いられます。例えば、契約書やビジネスプランにおいて、具体的な業務範囲を明示する場合に使われます。
「事業内容」の英語訳③nature of business
「nature of business」もまた、「事業内容」を表す表現として適しています。この表現は、企業がどのような性質のビジネスを行っているかを説明する際に用いられます。例えば、会社の登記書類や公式レポートに記載されることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
- Business Description: 企業の概要やプロファイルで使われる。例:ウェブサイト、パンフレット。
- Scope of Business: 具体的な業務範囲を説明する際に使われる。例:契約書、ビジネスプラン。
- Nature of Business: 事業の性質を説明する際に使われる。例:登記書類、公式レポート。
「事業内容」を使う際によく用いられる表現
表現① describe the business
「describe the business」は「事業内容を説明する」という意味の表現です。
例文:Can you describe the business in detail? (事業内容を詳しく説明してもらえますか?)
表現② outline the business operations
「outline the business operations」は「事業運営を概説する」という意味の表現です。
例文:Please outline the business operations for the new project. (新しいプロジェクトのために事業運営を概説してください。)
「事業内容」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
operations | 運営 |
overview | 概要 |
activities | 活動 |
services | サービス |
products | 製品 |
まとめ
この記事では、「事業内容」を英語で表現する際のいくつかの選択肢とその使い分けについて解説しました。
「business description」は概要やプロファイルに適しており、「scope of business」は業務範囲を明示する際に便利です。「nature of business」は事業の性質を説明する際に使われます。それぞれの表現を適切に使い分けて、効果的に事業内容を伝えましょう。