「不動産」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「不動産」に興味がありますか?家を買うことを考えていますか?「不動産」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「不動産」の英語訳①real estate
「不動産」の英語訳として最も一般的に使われるのが「real estate」です。この「real estate」は土地や建物などの物理的な財産を指します。例えば、家を買ったり売ったりする際に使われます。それでは例文を見てみましょう。
「不動産」の英語訳②property
「property」も「不動産」として使うことが出来ます。ただし、「real estate」が特に土地や建物を指すのに対して、「property」はより広い意味で「所有物」や「財産」を指します。不動産だけでなく、他の資産も含まれる場合があります。
「不動産」の英語訳③real property
「real property」も「不動産」として使われることがあります。特に法律や契約書で使われることが多く、土地や建物などの固定資産を指します。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
real estate:主に物理的な土地や建物を指す。日常会話やビジネスの場面でよく使われる。例文:I’m interested in investing in real estate.(不動産に投資することに興味があります。)
property:所有物や財産全般を指すが、不動産という意味でも使われる。例文:Do you own any property?(何か不動産を所有していますか?)
real property:法律や契約書などで使われることが多い。固定資産を指す。例文:The lawyer specializes in real property law.(その弁護士は不動産法を専門としています。)
「不動産」を使う際によく用いられる表現
表現① buy a house
「buy a house」は「家を買う」という意味の表現です。
例文:I plan to buy a house next year.(来年家を買う予定です。)
表現② rent an apartment
「rent an apartment」は「アパートを借りる」という意味の表現です。
例文:We decided to rent an apartment in the city.(私たちは市内のアパートを借りることにしました。)
「不動産」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
mortgage | 住宅ローン |
lease | 賃貸契約 |
tenant | 借り手 |
landlord | 大家 |
まとめ
といったように、「不動産」の英語訳にはいくつかの選択肢があります。それぞれのニュアンスや使われる文脈は異なるため、適切な言葉を選ぶことが重要です。具体的な例文を参考にして、ぜひ日常会話やビジネスシーンで使ってみてください。