「土地」は英語で何という?例文付きで解説!

「土地」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「土地」という言葉を英語で表現するとき、どのように言えばよいのでしょうか?
この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。

左の画像

「土地」という言葉は、文脈によって異なる英語訳が考えられます。この記事では、具体的な例を交えながら、それぞれのニュアンスを詳しく説明します。

「土地」の英語訳①land

「土地」を表す一般的な英語訳は「land」です。この単語は、地面や地表の広がりを指し、農地や不動産の文脈でよく使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The farmer owns a large piece of land.(その農家は広大な土地を所有している。)
② They plan to develop the land into a park.(彼らはその土地を公園に開発する計画を立てている。)
③ The land is fertile and perfect for agriculture.(その土地は肥沃で農業に最適である。)

「土地」の英語訳②soil

「soil」も「土地」として使われることがありますが、こちらは特に土壌や地質に焦点を当てた表現です。農業やガーデニングの文脈でよく登場します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The soil in this region is rich in nutrients.(この地域の土壌は栄養豊富である。)
② Gardeners need to test the soil before planting.(庭師たちは植える前に土壌をテストする必要がある。)
③ The quality of the soil affects crop yield.(土壌の質が作物の収穫量に影響を与える。)

「土地」の英語訳③ground

「ground」は、地面や地表を指す言葉で、特に物理的な接触や活動の場としての「土地」を表現します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The children played on the ground.(子供たちは地面で遊んだ。)
② The tent was set up on solid ground.(テントはしっかりした地面に設置された。)
③ The ground was wet after the rain.(雨の後、地面は濡れていた。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
land:広範囲の土地や不動産を指し、所有や開発に関連する文脈で使われる。
soil:土壌や地質に焦点を当て、農業や植栽に関連する場面で使用される。
ground:物理的な地面を指し、活動や接触の場としての意味合いが強い。


「土地」を使う際によく用いられる表現

表現① acquire land

acquire landは土地を取得するという意味の表現です。
例文:The company plans to acquire land for a new factory.(その会社は新しい工場のために土地を取得する計画を立てている。)

表現② cultivate the soil

cultivate the soilは土壌を耕すという意味の表現です。
例文:Farmers cultivate the soil to prepare for planting.(農家は植え付けの準備のために土壌を耕す。)

「土地」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
acre エーカー(面積の単位)
property 不動産
terrain 地形
plot 区画
fertility 肥沃

まとめ

「土地」という言葉は、文脈によってさまざまな英語訳があります。「land」は広範囲の土地や不動産に、「soil」は土壌や地質に、「ground」は物理的な地面に焦点を当てた表現です。それぞれのニュアンスを理解し、適切な場面で使い分けることが重要です。例文や関連表現を参考に、実際の会話や文章で活用してみてください!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話