目次
「本当にありがとう」は英語で何と言えばよい?
みなさん、誰かに「本当にありがとう」と感謝の気持ちを伝えたことはありますか?その気持ちを英語で表現するにはどうすればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。是非参考にしてください。
「本当にありがとう」の英語訳① thank you very much
「本当にありがとう」として最も一般的に使われるのが「thank you very much」です。この表現は、感謝の気持ちを強調したいときにぴったりです。例えば、誰かがあなたのために特別なことをしてくれた場合に使います。
「本当にありがとう」の英語訳② I really appreciate it
「I really appreciate it」も「本当にありがとう」を表現するうえでよく使われます。このフレーズは、感謝の気持ちを少しフォーマルに伝えたいときに適しています。ビジネスの場面でもよく見られる表現です。
「本当にありがとう」の英語訳③ thanks a lot
「thanks a lot」も感謝の気持ちを伝えるカジュアルな表現です。友達や家族といった親しい間柄で使われることが多いです。簡単でありながら、しっかりと感謝の意を伝えることができます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
thank you very much:感謝の気持ちを強調したいときに使う。特別なことをしてもらった場合に適している。
I really appreciate it:フォーマルな場面やビジネスシーンで使われる。感謝の気持ちをしっかりと伝えたいときに適している。
thanks a lot:カジュアルな表現で、友人や家族など親しい人に対して使う。
「本当にありがとう」を使う際によく用いられる表現
表現① I can’t thank you enough
「I can’t thank you enough」は、どれほど感謝しているかを強調する表現です。
例文:I can’t thank you enough for your kindness.(あなたの親切にどれほど感謝してもしきれません。)
表現② I’m truly grateful
「I’m truly grateful」は、深い感謝の気持ちを表現するもう一つの方法です。
例文:I’m truly grateful for your support.(あなたの支援に心から感謝しています。)
「本当にありがとう」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
support | 支援 |
help | 助け |
kindness | 親切 |
まとめ
この記事では「本当にありがとう」を英語で表現する方法について解説しました。それぞれの表現には微妙なニュアンスや使用される文脈の違いがありますので、状況に応じて使い分けてみてください。感謝の気持ちをしっかりと伝えることで、相手との関係がより良好になるでしょう。