目次
「連絡ありがとう」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「連絡ありがとう」と言いたいとき、どのように英語で表現すればよいでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「連絡ありがとう」の英語訳① Thank you for contacting me
「連絡ありがとう」の一般的な英語訳は「Thank you for contacting me」です。このフレーズは非常にフォーマルな場面で使われることが多いです。例えば、仕事のメールで使うときにぴったりです。
「連絡ありがとう」の英語訳② Thanks for getting in touch
「Thanks for getting in touch」も「連絡ありがとう」としてよく使われます。この表現はカジュアルな場面で使うのに適しています。友人や同僚とのコミュニケーションでよく使われます。
「連絡ありがとう」の英語訳③ Thank you for reaching out
「Thank you for reaching out」もまた、「連絡ありがとう」として使える表現です。このフレーズはビジネスシーンでも日常会話でも使えますが、ややフォーマルなニュアンスがあります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
Thank you for contacting me:
フォーマルな場面でよく使われ、特にビジネスメールで有効です。
例文:Thank you for contacting me regarding the project.(プロジェクトに関して連絡ありがとう。)
Thanks for getting in touch:
カジュアルな場面で使われることが多く、友人や同僚とのやり取りに適しています。
例文:Thanks for getting in touch! How have you been?(連絡ありがとう!元気にしてた?)
Thank you for reaching out:
フォーマルでもカジュアルでも使える表現ですが、ややフォーマルなニュアンスがあります。
例文:Thank you for reaching out about the job opening.(求人について連絡ありがとう。)
「連絡ありがとう」を使う際によく用いられる表現
表現① I appreciate your message
「I appreciate your message」は感謝の意を表す表現です。
例文:I appreciate your message. I’ll get back to you soon.(メッセージありがとう。すぐに返信します。)
表現② Thanks for your email
「Thanks for your email」はメールに対する感謝を伝える際に使われます。
例文:Thanks for your email. I will review it and respond shortly.(メールありがとう。確認してすぐに返信します。)
「連絡ありがとう」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
message | メッセージ |
メール | |
contact | 連絡 |
response | 返信 |
まとめ
「連絡ありがとう」を英語で表現する際には、文脈や相手との関係性に応じて使い分けることが重要です。フォーマルな場面では「Thank you for contacting me」や「Thank you for reaching out」が適しており、カジュアルな場面では「Thanks for getting in touch」が使いやすいです。相手に感謝の気持ちを伝えるために、適切な表現を選びましょう。