目次
「ご担当者様」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「ご担当者様」とはどのように英語で表現しますか?よくビジネスメールや公式な手紙で使われるこの表現、英語で使う際にはどのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「ご担当者様」の英語訳① To Whom It May Concern
「ご担当者様」の英語訳としてよく使われるのが「To Whom It May Concern」です。この表現は、特定の担当者がわからない場合に使われます。例えば、問い合わせメールや公式な手紙などでよく見かけます。
「ご担当者様」の英語訳② Dear Sir or Madam
「Dear Sir or Madam」も「ご担当者様」として使うことができます。この表現は、性別がわからない相手に対しても適用できるため、非常に便利です。公式な手紙やメールでよく使われます。
「ご担当者様」の英語訳③ Attention
「Attention」も「ご担当者様」という意味で使えます。特に、郵便物やメールの冒頭に使われることが多いです。特定の担当者に向けたものであることを示す際に便利です。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
To Whom It May Concern:特定の担当者がわからない場合に使う。問い合わせメールや公式な手紙向け。
Dear Sir or Madam:性別がわからない相手に対して使う。公式な手紙やメール向け。
Attention:特定の担当者に向けて使う。郵便物やメールの冒頭向け。
「ご担当者様」を使う際によく用いられる表現
表現① inquire about
「inquire about」は「~について問い合わせる」という意味の表現です。
例文:I would like to inquire about your services.(御社のサービスについてお伺いしたく存じます。)
表現② apply for
「apply for」は「~に応募する」という意味の表現です。
例文:I would like to apply for the position advertised.(広告されているポジションに応募したいと思います。)
「ご担当者様」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
inquiry | 問い合わせ |
application | 応募 |
customer | 顧客 |
service | サービス |
まとめ
この記事では、「ご担当者様」を英語で表現する際のいくつかの選択肢とその使い分けについて解説しました。特定の担当者がわからない場合は「To Whom It May Concern」、性別がわからない相手には「Dear Sir or Madam」、特定の担当者に向けては「Attention」を使うと良いでしょう。これらの表現を使いこなして、ビジネスメールや公式な手紙をより効果的に書けるようにしましょう。