「ラフ」は英語で何と言えばよい?
「ラフ」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「ラフ」の英語訳①rough
「ラフ」の英語訳として最も一般的なのが「rough」です。この「rough」には「荒い」や「粗い」というニュアンスがあります。たとえば、「ラフスケッチ」は「rough sketch」と言います。
「ラフ」の英語訳②informal
「informal」も「ラフ」として使うことができます。ただし、こちらは「形式ばらない」や「カジュアルな」という意味合いです。例えば、「ラフな会話」は「informal conversation」と表現します。
「ラフ」の英語訳③casual
「casual」も「ラフ」として使える表現です。こちらは「気軽な」や「リラックスした」という意味で使われます。たとえば、「ラフな服装」は「casual clothing」と言います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
rough:荒い、粗いという意味で、主にスケッチや表面の状態を表現する際に使われる。
informal:形式ばらない、カジュアルなという意味で、会話やイベントの形式を表現する際に使われる。
casual:気軽な、リラックスしたという意味で、服装や態度を表現する際に使われる。
「ラフ」を使う際によく用いられる表現
表現① rough estimate
「rough estimate」は「大まかな見積もり」という意味の表現です。
例文:We made a rough estimate of the costs.(費用の大まかな見積もりをしました。)
表現② informal meeting
「informal meeting」は「非公式の会議」という意味の表現です。
例文:We had an informal meeting to discuss the new policy.(新しい方針について非公式の会議をしました。)
「ラフ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
rough sketch | ラフスケッチ |
informal conversation | ラフな会話 |
casual clothing | ラフな服装 |
まとめ
このように、「ラフ」は文脈によって異なる英語表現が使われます。それぞれのニュアンスを理解し、適切な場面で使えるように心掛けましょう。