2024-01-26-155933.png

注目されるは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「注目される」は英語で何と言えばよい?

「注目される」という日本語のフレーズは、英語で様々な表現に変換することができます。この記事では、その英訳と使い分けについて、具体的な例文を交えて解説します。英語での表現をマスターして、より自然なコミュニケーションを目指しましょう。

「注目される」の英語訳① be in the spotlight

「注目される」を英語で表現する際によく使われるのが「be in the spotlight」です。文字通り「スポットライトを浴びる」という意味で、多くの人々から注目を集めている状況を指します。特にメディアや公の場での注目を意味することが多いです。

例文①:The young actress is in the spotlight after her latest movie.(若手女優が最新の映画で注目されている。)
例文②:His innovative research has put him in the spotlight in the scientific community.(彼の革新的な研究が科学界で注目されることになった。)
例文③:The issue of climate change is now in the spotlight globally.(気候変動の問題が今、世界的に注目されている。)

「注目される」の英語訳② attract attention

もう一つの表現は「attract attention」で、これは「注意を引きつける」という意味です。人々の興味や関心を引きつける行為や事象に対して使われます。個人、製品、アイデアなど、幅広い対象に適用可能です。

例文①:The new smartphone model is attracting a lot of attention.(新しいスマートフォンモデルが多くの注目を集めている。)
例文②:Her unique fashion style attracts attention wherever she goes.(彼女のユニークなファッションスタイルは、どこへ行っても注目を集める。)
例文③:The startup’s innovative approach to marketing has attracted the attention of investors.(そのスタートアップの革新的なマーケティング手法が投資家の注目を集めている。)

「注目される」の英語訳③ gain recognition

「gain recognition」は「認識を得る」という意味で、「注目される」の英訳としても適切です。この表現は、特定の業績や成果が認められ、広く知られるようになった状況を示します。しばしば専門的な分野や業界内での評価を指すことがあります。

例文①:The architect gained recognition for her sustainable designs.(その建築家は持続可能な設計で注目を集めた。)
例文②:After years of hard work, the researcher gained recognition in his field.(長年の努力の後、その研究者は自分の分野で注目されるようになった。)
例文③:The film gained international recognition and won several awards.(その映画は国際的な注目を集め、複数の賞を獲得した。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した各英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。これらの違いを理解することで、より適切な表現を選ぶことができます。

be in the spotlight:公の場やメディアで広く注目される状況。
attract attention:興味や関心を引きつける、幅広い対象に適用。
gain recognition:特定の成果や業績が認められ、広く知られるようになる。


「注目される」を使う際によく用いられる表現

表現① become the center of attention

「become the center of attention」は「注目の中心になる」という意味の表現です。特定の人物や事象が、多くの人々の関心を集める状況を示します。

例文:The new policy has become the center of attention in the debate.(新しい政策が議論の中で注目の中心になった。)

表現② catch the eye

「catch the eye」は「目を引く」という意味で、視覚的に注目を集めることを表します。デザインや色彩が目立つ製品やアート作品などに使われることが多いです。

例文:The bright colors of the painting catch the eye.(その絵画の鮮やかな色彩が目を引く。)

表現③ make headlines

「make headlines」は「見出しを飾る」という意味で、ニュースやメディアで大きく取り上げられることを指します。重要な出来事や著名人のスキャンダルなどがこの表現で表されることがあります。

例文:The celebrity’s wedding made headlines around the world.(その有名人の結婚式が世界中で見出しを飾った。)

まとめ

この記事では、「注目される」という日本語のフレーズを英語でどのように表現するか、そのニュアンスや文脈の違いについて解説しました。適切な英語表現を選ぶことで、より精確に意図を伝えることができます。今回紹介した表現を参考にして、英語でのコミュニケーションをさらに豊かにしていきましょう。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話