2024-01-26-155246-1.png

因果関係の英語は?使える表現3選例文付きで詳しく解説

「因果関係」は英語で何と言えばよい?

「因果関係」という言葉は、一つの出来事が別の出来事を引き起こす関係性を指します。この概念を英語で表現する際にはいくつかのフレーズが存在します。

この記事では、それらの英語表現とその使い分けについて、具体的な例文を交えて詳しく解説していきます。読者の皆様が日常のコミュニケーションで正確に「因果関係」を表現できるようになることを目指しています。

Hand writing Cause and Effect concept with black marker on transparent wipe board.
Hand writing Cause and Effect concept with black marker on transparent wipe board.

 

「因果関係」の英語訳①cause and effect

「因果関係」の最も基本的な英訳は「cause and effect」です。

このフレーズは、原因と結果の直接的な関連を示す際に用いられます。例えば、ある行動が特定の結果を生じさせた場合、その二つの事象の間には「cause and effect」の関係があると言えます。

例文①:

The cause and effect of smoking on health are well-documented.

(喫煙が健康に及ぼす因果関係はよく文書化されています。)

例文②:

Educators often discuss the cause and effect relationship between study habits and academic performance.

(教育者はしばしば、勉強習慣と学業成績の間の因果関係について議論します。)

例文③:

Understanding the cause and effect can help prevent future mistakes.

(原因と結果を理解することで、将来の過ちを防ぐことができます。)

「因果関係」の英語訳②causality

「causality」という用語も「因果関係」を表す際に使用されますが、こちらはより学術的または哲学的な文脈で用いられることが多いです。この言葉は、原因と結果の関係性を深く探求する際に適しており、研究論文や理論的な議論で見かけることがあります。

音声はこちら

例文①:

The study aims to explore the causality between economic policies and social welfare.

(この研究は、経済政策と社会福祉の間の因果関係を探求することを目的としています。)

例文②:

Causality is a fundamental concept in the philosophy of science.

(因果関係は、科学哲学における基本的な概念です。)

例文③:

Researchers must establish causality to prove their hypothesis.

(研究者は仮説を証明するために因果関係を確立しなければなりません。)

「因果関係」の英語訳③correlation

「correlation」という言葉は、二つの変数間の関連性を指す際に使われますが、必ずしも因果関係を意味するわけではありません。統計学や研究の分野で、因果関係を示唆する前段階としての関連性を表すのに適しています

音声はこちら

例文①:

There is a strong correlation between smoking and lung cancer.(喫煙と肺がんの間には強い相関関係がある。)

例文②:

Correlation does not imply causation.(相関関係は因果関係を意味しない。)

例文③:

The study found a correlation between hours of sleep and productivity.(その研究は睡眠時間と生産性の間に相関関係を見出した。)

 


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

「cause and effect」の使用例と文脈

「cause and effect」は、一つの事象が別の事象を直接引き起こす場合に使用される表現です。このフレーズは、教育、科学、日常生活の中で、明確な原因と結果の関係を説明する際に適しています。例えば、健康問題における特定のリスク要因とその結果との関連を指摘するときなどに用いられます。

「causality」の使用例と文脈

「causality」は、より抽象的な概念として、原因と結果の関係を深く探る際に用いられます。この言葉は、研究や哲学的な議論において、因果関係の存在を論じたり、そのメカニズムを解明するために使用されることが一般的です。特に、科学的な研究で仮説の検証に関連して使われることが多いです。

「correlation」の使用例と文脈

「correlation」は、二つの変数間の関連性を示すが、それが因果関係であるかは明確でない場合に使用される表現です。統計学や社会科学の研究で頻繁に用いられ、変数間の関連の強さや方向を示すために役立ちます。しかし、「correlation」は「causation」とは異なり、一方が他方を引き起こすとは限らないことを理解することが重要です。


「因果関係」を使う際によく用いられる表現

表現① establish a connection

「establish a connection」という表現は、「関連性を確立する」という意味で、因果関係を特定する際によく使用されます。このフレーズは、特定の事象間に関連があることを明らかにし、それが因果関係である可能性を示唆する際に役立ちます。

例文:

Researchers are trying to establish a connection between the drug and the side effects.

(研究者はその薬と副作用の間の関連性を確立しようとしています。)

 

表現② draw a conclusion

「draw a conclusion」というフレーズは、「結論を導く」という意味で、データや証拠から因果関係を推定する際に用いられます。この表現は、研究結果や観察されたパターンから論理的な結論を引き出すプロセスを指すため、科学的な研究や論理的な議論において重要な役割を果たします。

例文:

After analyzing the data, the scientists were able to draw a conclusion about the cause of the disease.(データを分析した後、科学者たちはその病気の原因についての結論を導き出すことができました。)

表現③ infer causation

「infer causation」という表現は、「因果関係を推測する」という意味で、直接的な証拠がない場合でも、ある事象が別の事象を引き起こしたと考える根拠を導き出す際に使用されます。このフレーズは、観察や実験に基づいた推論を行う際に特に有用です。

例文:

Even though the experiment did not provide direct evidence, it was possible to infer causation from the results.

(実験が直接的な証拠を提供しなかったとしても、結果から因果関係を推測することは可能でした。)

 

「因果関係」に関連する英語知識・表現

接続詞を用いた因果関係の表し方

英語において、因果関係を示す際には接続詞が頻繁に使用されます。例えば、「because」、「since」、「therefore」などの単語は、原因と結果を結びつけるのに役立ちます。これらの接続詞を使うことで、文の中で明確に因果関係を示すことができます。

例文①:

She studied hard because she wanted to pass the exam.

(彼女は試験に合格したいと思ったので、一生懸命勉強しました。)

例文②:

Since he didn’t study, he failed the test.

(彼は勉強しなかったので、テストに落ちました。)

例文③:

I was tired, therefore I went to bed early.

(私は疲れていたので、早く寝ました。)

 

「因果関係」に関連する用語の英語表現

「相関関係」は英語で?因果関係との違いは?

「相関関係」を英語で表現すると「correlation」となります。因果関係との主な違いは、相関関係が二つの変数間の関連を示すものの、一方が他方を引き起こすとは限らない点です。相関関係は因果関係の可能性を示唆することはあっても、それを証明するものではありません。

スクリーンショット 2024-04-12 165739

例文:

A high correlation between smoking and lung cancer does not necessarily mean that smoking causes cancer.

(喫煙と肺がんの間に高い相関関係があるとしても、必ずしも喫煙ががんを引き起こすとは限りません。)

「必要条件」は英語で?そもそもどういう意味?

「必要条件」とは、ある事象が起こるために欠かせない条件を意味し、英語では「necessary condition」と表現されます。この条件が満たされなければ、特定の結果は得られないということを示します。

例文:

Having a passport is a necessary condition for international travel.(国際旅行をするためには、パスポートを持っていることが必要条件です。)

「必然性」は英語でなんという?

「必然性」とは、何かが避けられないか、または必ず起こるという性質を指し、英語で「inevitability」と表現されます。この言葉は、避けがたい結果や出来事に対する確実性を示す際に使用されます。

例文:

The inevitability of aging is something that everyone must accept.(加齢の必然性は、誰もが受け入れなければならないものです。)

「因果律」は英語でなんという?

「因果律」とは、原因と結果の法則性を指し、英語では「law of causation」または「principle of causality」と表現されます。この概念は、すべての事象が原因を持ち、その原因によって結果が生じるという哲学的な原則です。

例文:

The law of causation is a fundamental principle in both science and philosophy.(因果律は、科学と哲学の両方において基本的な原則です。)

まとめ

本記事では、「因果関係」という概念を英語でどのように表現するか、その際の適切な言い回しや文脈について解説しました。正確な英語表現を選ぶことで、論理的な議論や科学的な研究において、より明確で理解しやすいコミュニケーションを図ることができます。因果関係は、日常生活から学術的な研究に至るまで、多岐にわたる分野で重要な役割を果たしており、その理解を深めることは非常に価値があるといえるでしょう。

Audio created by elevenlabs.io

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話