目次
「わくわくする」は英語で何と言えばよい?
「わくわくする」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「わくわくする」の英語訳①excited
「わくわくする」の英語訳としてよく使われるのが「excited」です。これは、何かに対して興奮している様子を表すときに使われます。例えば、新しい仕事や旅行の計画に対して感じるわくわく感にぴったりの表現です。
「わくわくする」の英語訳②thrilled
「thrilled」も「わくわくする」を表す言葉です。これは、非常に強い興奮や喜びを感じるときに使われます。例えば、長い間待ち望んでいた出来事や特別な瞬間に対して感じるわくわく感に適しています。
I’m thrilled to meet my favorite author at the book signing event.
(本のサイン会で大好きな作家に会えるのがとても楽しみです。)
「わくわくする」の英語訳③looking forward to
「looking forward to」は「楽しみにしている」という意味で使われますが、わくわくする気持ちを表現する際にも適しています。特に、未来の出来事に対して期待感を持つときに使われます。
I’m looking forward to our vacation next month.
(来月の休暇が楽しみです。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
excited:一般的なわくわく感を表し、新しい経験やイベントに対して使われる。
thrilled:非常に強い興奮や喜びを感じるときに使われる。特別な出来事に適している。
looking forward to:未来の出来事に対する期待感や楽しみを表す。
「わくわくする」を使う際によく用いられる表現
表現①can’t wait
「can’t wait」は「待ちきれない」という意味で、わくわくする気持ちを強調する表現です。
例文:I can’t wait for the concert tonight!
(今夜のコンサートが待ちきれない!)
表現②eager
「eager」は「熱望している」という意味で、わくわくする気持ちを示すときに使用されます。
例文:She is eager to start her new job.
(彼女は新しい仕事を始めるのを熱望している。)
「わくわくする」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
anticipation | 期待 |
enthusiasm | 熱意 |
joy | 喜び |
まとめ
「わくわくする」という表現は、英語では様々な言い方があります。具体的な状況によって使い分けることが重要です。例えば、普段のわくわく感には「excited」を使い、特別な出来事には「thrilled」を、未来の出来事に対する期待感には「looking forward to」を使うのが自然です。それぞれの表現を適切に使い分けて、英語でのコミュニケーションをさらに豊かにしましょう。