「悪口」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「悪口」を言われたことはありますか?それとも、誰かの悪口を言ってしまったことは?「悪口」を英語で使う際に、どのように表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「悪口」の英語訳①insult
「悪口」の英語訳として頻繁に使われるのが「insult」です。この「insult」には相手を傷つけるような言葉や行為というニュアンスがあります。例えば、誰かの容姿を侮辱する時に使われます。
「悪口」の英語訳②slander
「slander」も「悪口」として使うことができます。ただし、「insult」が直接的な侮辱であるのに対して、「slander」は他人の評判を傷つける虚偽の発言を指すことが多いです。例えば、誰かの嘘を広める時に使われます。
「悪口」の英語訳③abuse
「abuse」も「悪口」を表現する際に使われることがあります。これは「verbally abusive」(口頭での虐待)という意味で、特に長期間にわたる言葉の暴力を指すことが多いです。例えば、家庭内での口頭での虐待を表す時に使われます。
「悪口」の英語訳④backbiting
「backbiting」は、陰で誰かの悪口を言うことを指します。これは直接的な悪口ではなく、陰口や陰での悪意のある発言を意味します。例えば、職場で同僚の陰口を言う時に使われます。
「悪口」の英語訳⑤taunt
「taunt」は、相手を挑発したり、からかったりするような悪口を指します。この言葉は、特に相手を怒らせる目的で使われることが多いです。例えば、スポーツの試合で相手チームを挑発する時に使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
insult:相手を直接的に傷つける言葉や行為。例:He insulted me in front of everyone.(彼はみんなの前で私を侮辱した。)
slander:虚偽の発言で他人の評判を傷つける。例:She spread slander about him.(彼女は彼の中傷を広めた。)
abuse:長期間にわたる言葉の暴力。例:He suffered verbal abuse at home.(彼は家庭で言葉の暴力に苦しんでいた。)
backbiting:陰で誰かの悪口を言うこと。例:She was backbiting her colleague.(彼女は同僚に陰口を叩いていた。)
taunt:相手を挑発したりからかったりする悪口。例:He taunted the opposing team.(彼は相手チームを嘲笑した。)
「悪口」を使う際によく用いられる表現
表現① talk behind someone’s back
「talk behind someone’s back」は「誰かの陰で悪口を言う」という意味の表現です。
例文:She always talks behind her friends’ backs.
(彼女はいつも友達の陰で悪口を言う。)
表現② call someone names
「call someone names」は「誰かを侮辱する名前で呼ぶ」という意味の表現です。
例文:He called me names at school.
(彼は学校で私を侮辱する名前で呼んだ。)
「悪口」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
gossip | ゴシップ、噂話 |
defamation | 名誉毀損 |
criticism | 批判 |
harassment | 嫌がらせ |
まとめ
「悪口」は英語で様々な表現がありますが、それぞれのニュアンスや使い方には違いがあります。「insult」は直接的な侮辱、「slander」は虚偽の発言での評判傷つけ、「abuse」は長期間にわたる言葉の暴力、「backbiting」は陰での悪口、そして「taunt」は挑発的な悪口です。これらの違いを理解して、適切な場面で使うことが大切です。