目次
「私もそう思う」は英語で何と言えばよい?
「私もそう思う」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「私もそう思う」の英語訳①I think so too
「I think so too」は「私もそう思う」の最も一般的な英訳です。例えば、友人と映画の感想を話しているときなどに使うことができます。
「私もそう思う」の英語訳②I agree
「I agree」は「私もそう思う」を別の言い方で表現する方法です。特に、意見や考えに対して同意する際に使われます。
「私もそう思う」の英語訳③that’s what I think
「that’s what I think」は「私もそう思う」を少し強調した言い方です。意見が一致したことを強く示したい場合に使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
I think so too:一般的な同意表現。日常会話でよく使われる。
I agree:意見や考えに対する同意。主に議論や会議で使われる。
that’s what I think:強調された同意表現。強く賛同したいときに使われる。
「私もそう思う」を使う際によく用いられる表現
表現① I feel the same way
「I feel the same way」は「私もそう感じている」という意味の表現です。
例文:I feel the same way about that book.(その本についても同じように感じている。)
表現② I couldn’t agree more
「I couldn’t agree more」は「これ以上同意できない」という意味で、強い同意を示す表現です。
例文:I couldn’t agree more with your opinion.(あなたの意見に全く同意する。)
「私もそう思う」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
agree | 同意する |
think | 思う |
feel | 感じる |
opinion | 意見 |
same | 同じ |
まとめ
「私もそう思う」を英語で表現する際には、文脈や強調の度合いによって適切なフレーズを選ぶことが重要です。日常会話では「I think so too」が一般的だが、議論や会議では「I agree」や「that’s what I think」といった表現も有効です。また、他にも「I feel the same way」や「I couldn’t agree more」といった表現も覚えておくと便利です。