目次
- 1 「わざと」は英語で何と言えばよい?
- 2 それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
- 3 「わざと」を使う際によく用いられる表現
- 4 「わざと」を使う際に一緒に使われやすい単語
- 5 まとめ ここまで「わざと」を英語でどう表現するかについて見てきました。状況に応じて「deliberately」、「intentionally」、「on purpose」を使い分けることで、意図的な行動をより正確に伝えることができます。日常会話やビジネスシーンでこれらの表現を使いこなして、コミュニケーションをスムーズにしましょう。 前後のおすすめ記事 「かどうか」は英語で何という?例文付きで解説! 「頼む」は英語で何という?例文付きで解説!
「わざと」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「わざと」という言葉を使うことがありますか?日常生活で意図的に何かをすることを表現したいとき、「わざと」を英語でどう言えばいいのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「わざと」の英語訳①deliberately
「わざと」の英語訳としてよく使われるのが「deliberately」です。この「deliberately」には「意図的に」というニュアンスがあります。主に、何かを故意に行ったことを強調したいときに使われます。それでは例文を見てみましょう。
「わざと」の英語訳②intentionally
「intentionally」も「わざと」という意味で使うことができます。ただし、「deliberately」が意図を持って行うことを強調するのに対し、「intentionally」はその意図が計画的であることを示唆します。例えば、誰かが計画的に何かをしたときに使われます。
「わざと」の英語訳③on purpose
「on purpose」も「わざと」を表現する言葉です。カジュアルな場面でよく使われ、「意図的に」や「故意に」といった意味合いを持ちます。例えば、日常会話で誰かがわざと何かをしたときに使うことが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
deliberately:意図的に何かを行うことを強調する。例:He deliberately broke the vase.(彼はわざと花瓶を壊した。)
intentionally:計画的に何かを行うことを示唆する。例:She intentionally missed the meeting.(彼女はわざと会議を欠席した。)
on purpose:カジュアルな場面で使われ、意図的に何かをしたことを示す。例:He did it on purpose.(彼はわざとそれをやった。)
「わざと」を使う際によく用いられる表現
表現① deliberately ignore
「deliberately ignore」は「わざと無視する」という意味の表現です。
例文:He deliberately ignored her advice.(彼はわざと彼女のアドバイスを無視した。)
表現② intentionally harm
「intentionally harm」は「故意に害を与える」という意味の表現です。
例文:She would never intentionally harm anyone.(彼女は決してわざと誰かに害を与えることはしない。)
「わざと」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
ignore | 無視する |
harm | 害を与える |
break | 壊す |
miss | 欠席する |