2024-02-02-173621.jpg

わざわざは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「わざわざ」は英語で何と言えばよい?

日本語の「わざわざ」という表現は、特別な努力をして何かをするという意味を持ちます。この表現を英語に訳す際には、文脈に応じて様々な言い回しが考えられます。ここでは、「わざわざ」の英語訳とその使い分けを例文を交えて解説します。特に、英語での表現は日本語のニュアンスを正確に伝えるために重要ですので、注意深く選ぶ必要があります。

「わざわざ」の英語訳① go out of one’s way

「わざわざ」の英語訳としてよく使われるのが「go out of one’s way」です。このフレーズは、普段の範囲を超えて特別な努力をするというニュアンスを含んでいます。主に、他人のために何かをする際に用いられます。

例文①:He went out of his way to help me move.(彼はわざわざ引っ越しを手伝ってくれた。)

例文②:She went out of her way to bake a cake for my birthday.(彼女はわざわざ私の誕生日にケーキを焼いてくれた。)

例文③:They went out of their way to make sure I felt welcome.(彼らはわざわざ私が歓迎されていると感じるようにしてくれた。)

「わざわざ」の英語訳② make a special effort

「make a special effort」という表現も、「わざわざ」と同様の意味で使われます。これは、通常の努力以上に特別な努力をすることを指します。個人的な目的や成果を達成するためにも使われることがあります。

例文①:I made a special effort to arrive early.(わざわざ早く到着するよう努力した。)

例文②:She made a special effort to learn Japanese before her trip.(彼女は旅行前にわざわざ日本語を学ぶ努力をした。)

例文③:Our team made a special effort to finish the project on time.(私たちのチームはわざわざ期限内にプロジェクトを終える努力をした。)

「わざわざ」の英語訳③ take the trouble

「take the trouble」というフレーズも、「わざわざ」と似た意味合いで使用されます。これは、ある行動をするのに苦労や手間を惜しまないという状況を表します。特に、相手に対して感謝や敬意を表す際に用いられることが多いです。

例文①:He took the trouble to explain the whole process to me.(彼はわざわざ私に全プロセスを説明してくれた。)

例文②:She took the trouble to find the best gift for her friend.(彼女は友人のために最高の贈り物を見つけるためにわざわざ努力した。)

例文③:They took the trouble to visit us even though they were busy.(彼らは忙しい中、わざわざ私たちを訪ねてくれた。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

「go out of one’s way」は、他人のために普段の範囲を超えた努力をする場合に適しています。「make a special effort」は、個人的な目標や成果を達成するための特別な努力を指す際に使われます。「take the trouble」は、苦労や手間を惜しまず行動する様子を表すのに適しており、感謝や敬意を示す際に特に有効です。


「わざわざ」を使う際によく用いられる表現

表現① make the effort

「make the effort」は、努力するという意味の表現です。何かを成し遂げるために必要な努力をすることを指します。

例文:He made the effort to learn English.(彼は英語を学ぶためにわざわざ努力した。)

表現② bother to do something

「bother to do something」は、面倒なことでもやる価値があると判断して行動することを意味します。この表現は、しばしば否定的な文脈で使われることがありますが、肯定的な文脈でも使用されます。

例文:She didn’t bother to call me back.(彼女はわざわざ私に折り返し電話をすることはなかった。)

まとめ

この記事では、「わざわざ」という日本語の表現を英語に訳す際の様々な選択肢と、それぞれのニュアンスや使われる文脈の違いについて解説しました。適切な英語表現を選ぶことで、日本語の微妙な意味合いを正確に伝えることができます。日常生活やビジネスシーンで「わざわざ」という表現を使いたい時に、この記事が役立つことを願っています。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話