目次
「役員」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「役員」という言葉を英語でどう表現するかご存知ですか?この記事では、「役員」を英語でどう言えば良いのか、そのニュアンスや使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「役員」の英語訳①executive
「役員」の英語訳として最も一般的に使われるのが「executive」です。この「executive」には企業や組織における管理職や経営陣というニュアンスがあります。主に企業の上層部で使われることが多いです。それでは例文を見てみましょう。
「役員」の英語訳②officer
「officer」も「役員」として使うことができます。ただし、「executive」が企業の上層部を指すのに対して、「officer」は特定の役職や責任を持つ人物を指すことが多いです。例えば、「Chief Financial Officer」(最高財務責任者)などのように使われます。
「役員」の英語訳③board member
「board member」もまた「役員」を意味します。「board member」は特に取締役会の一員を指します。企業の重要な意思決定を行う役割を持つ人々です。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
executive:企業や組織の上層部を指す。例文:The executives will meet tomorrow.(役員たちは明日会議をします。)
officer:特定の役職や責任を持つ人物を指す。例文:Who is the new Chief Marketing Officer?(新しい最高マーケティング責任者は誰ですか?)
board member:取締役会の一員を指す。例文:The board members are discussing the new strategy.(取締役たちは新しい戦略について議論しています。)
「役員」を使う際によく用いられる表現
表現① senior management
「senior management」は「上級管理職」という意味の表現です。例文:The senior management team is very experienced.(上級管理職チームは非常に経験豊富です。)
表現② corporate officer
「corporate officer」は「企業の役員」という意味です。例文:He was promoted to corporate officer last year.(彼は去年企業の役員に昇進しました。)
「役員」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
Chief Executive Officer (CEO) | 最高経営責任者 |
Chief Financial Officer (CFO) | 最高財務責任者 |
Board of Directors | 取締役会 |