「雪かき」は英語で何という?例文付きで解説!

「雪かき」は英語で何と言えばよい?

冬の朝、目を覚ますと一面の雪。そんな時、まず頭に浮かぶのが「雪かき」ですよね。でも、これを英語でどう表現するのでしょうか?

左の画像

この記事では「雪かき」の英語訳をいくつか紹介し、それぞれの使い方を解説します。ぜひ参考にしてください!

「雪かき」の英語訳①shoveling snow

「雪かき」を英語で表現する際、最も一般的に使われるのが「shoveling snow」です。この表現は、スコップを使って雪をどかすという具体的な動作を指します。
例文を見てみましょう。
① I spent the morning shoveling snow from the driveway.(私は朝、車道から雪をかきました。)
② After the heavy snowfall, everyone was busy shoveling snow.(大雪の後、みんな雪かきで忙しかったです。)
③ He injured his back while shoveling snow.(彼は雪かき中に腰を痛めました。)

「雪かき」の英語訳②snow removal

「snow removal」も「雪かき」を表す言葉として使われます。こちらは、雪を取り除くというより広い意味を持ち、機械を使った除雪作業にも適用されます。
例文を見てみましょう。
① The city organized snow removal to clear the streets.(市は通りをきれいにするために除雪を行いました。)
② Snow removal services are available during winter.(冬の間、除雪サービスが利用可能です。)
③ We hired a company for snow removal.(私たちは除雪のために会社を雇いました。)

「雪かき」の英語訳③clearing snow

「clearing snow」もまた「雪かき」を意味します。この表現は、雪を片付けるという少しカジュアルなニュアンスがあります。
例文を見てみましょう。
① She was clearing snow from the sidewalk.(彼女は歩道から雪を片付けていました。)
② Clearing snow is a daily task in winter.(冬には毎日の仕事です。)
③ They took turns clearing snow.(彼らは交代で雪かきをしました。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
shoveling snow:スコップを使った手作業の雪かき。個人や家庭での作業を指すことが多い。
snow removal:機械を使った大規模な除雪作業にも使われる。公共の場や業者による作業を含む。
clearing snow:雪を片付けるというカジュアルな表現。日常的な雪かきを指す。


「雪かき」を使う際によく用いられる表現

表現① remove snow

remove snowは雪を取り除くという意味の表現です。
例文:Please remove snow from the entrance.(入口から雪を取り除いてください。)

表現② shovel the driveway

shovel the drivewayは車道の雪をスコップでかくという意味です。
例文:I need to shovel the driveway before leaving.(出かける前に車道の雪をかかなければなりません。)

「雪かき」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
driveway 車道
sidewalk 歩道
plow 除雪機
blizzard 吹雪
frostbite 凍傷

まとめ

「雪かき」を英語で表現する際には、具体的な作業や状況に応じて「shoveling snow」「snow removal」「clearing snow」などの言葉を使い分けることが重要です。それぞれの表現が持つニュアンスを理解し、適切な場面で使えるようにしましょう!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話