「強盗」は英語で何という?例文付きで解説!

「強盗」は英語で何と言えばよい?

みなさん、ニュースや映画で「強盗」に関する話を聞いたことがありますか?「強盗」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「強盗」の英語訳①robbery

「強盗」の英語訳として頻繁に使われるのが「robbery」です。この「robbery」には、特に財産を奪うために暴力や脅迫を用いるというニュアンスがあります。主に銀行や店舗での強盗事件に使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

There was a robbery at the bank last night.
(昨夜、銀行で強盗がありました。)
右の画像

Did they catch the robber?
(犯人は捕まったの?)

「強盗」の英語訳②burglary

「burglary」も「強盗」として使うことができます。ただし、「robbery」が暴力や脅迫を伴う強盗を指すのに対して、「burglary」は建物に不法侵入して物を盗む行為を指します。例えば、家に侵入して物を盗む場合は「burglary」が適切です。
例文を見てみましょう。

左の画像

We were victims of a burglary last weekend.
(先週末に私たちは強盗の被害に遭いました。)
右の画像

What did they steal?
(何を盗まれたの?)

「強盗」の英語訳③theft

「theft」もまた「強盗」として使われることがありますが、これは一般的に暴力や脅迫を伴わない窃盗を指します。例えば、財布を盗まれる場合は「theft」が適切です。
例文を見てみましょう。

左の画像

My bike was stolen yesterday.
(昨日、自転車が盗まれました。)
右の画像

Did you report the theft to the police?
(警察に窃盗を報告した?)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
robbery:暴力や脅迫を伴う財産の強奪。例:「There was a robbery at the bank last night.」(昨夜、銀行で強盗がありました。)
burglary:建物に不法侵入して物を盗む行為。例:「We were victims of a burglary last weekend.」(先週末に私たちは強盗の被害に遭いました。)
theft:暴力や脅迫を伴わない窃盗。例:「My bike was stolen yesterday.」(昨日、自転車が盗まれました。)


「強盗」を使う際によく用いられる表現

表現① commit a robbery

「commit a robbery」は「強盗を犯す」という意味の表現です。
例文:He was arrested for committing a robbery.(彼は強盗を犯して逮捕されました。)

表現② break into

「break into」は「建物に侵入する」という意味で、特に「burglary」に関連して使われます。
例文:Someone broke into our house last night.(昨夜、誰かが私たちの家に侵入しました。)

「強盗」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
armed 武装した
suspect 容疑者
victim 被害者
crime scene 犯罪現場

まとめ

といったように、「強盗」に関する英語の表現には複数の選択肢があります。それぞれの単語が持つニュアンスや文脈を理解して、適切に使い分けることが重要です。日常会話やニュースでこれらの単語を正しく使えるようになれば、英語の理解度もさらに深まるでしょう。




englishcompany



WebRTCで無料英会話