性格の冷たさ・冷淡さを形容する言い方は色々あり、ニュアンスに応じて使い分けられます。冷めた雰囲気、無関心な人柄、あるいは冷酷非道な性格。冷たさの種類を念頭において言い分けましょう。
「腹黒い奴」を表す英単語
英語で伝える「優しいのですね」の一言、場面別フレーズ集
冷たい・冷淡・冷酷と形容する主な英語表現
cold は幅広いニュアンスで使える汎用的表現
日本語の「冷たい」に対応する表現として、まず思い浮かぶ語は cold でしょう。cold も(「温度の低さ」だけでなく)性格の冷たさを形容する表現として使えます。
cold は冷たさの種類にかかわらず使えます。よそよそしい感じ、冷ややかな感じ、あるいは冷酷無情、等々、さまざまなニュアンスの冷たさを含みます。
彼女はきっと冷淡だ。彼女が笑うとこをを見たことない
性格の冷たさを cold で表現する場合、人を主語に取る必要があります。主語を形式主語(it)にすると、気候や気温の寒さについて述べていることになってしまいます。
※ cool は「冷たい」のニュアンスとはやや異なる
「冷たい」という意味合いの単語としては cool も思い浮かぶところですが、cool は意味合いとしては「冷淡な」あるいは「冷静な」といったニュアンスで、cold に比べるとネガティブさの度合いが低い表現です。
cool の語は特にスラング的な言い方としては「かっこいい」というポジティブなニュアンスで用いられます。性格的「冷たさ」のニュアンスとは少しかけ離れている感があります。
indifferent は無関心な冷たさ
indifferent は「無関心」「無頓着」といった種類の冷淡さを示す表現です。他人に興味がなく、そのため冷たい態度を取るような性格を形容できます。indifferent to ~ の形で用いられます。
失恋してから彼は他人に無関心になった
indifferent は中立・公正といった意味で用いられることもあります。これは裁判官の冷徹さのニュアンスといえるでしょう。
chilly は非友好的な冷たさ
chilly も基本的には気温の低さを表現する語で、すこし身震いするような寒さを指します。
人の性格を形容する場合は「冷ややか」「冷淡」といった友好的でない冷たさを表します。unfriendly に近いニュアンスといえます。
もうこのホテルには泊まらない。従業員が冷たすぎる
chilly が形式主語 it を主語にとる場合はもっぱら天候・気候について述べる形になります。chilly が示す寒さのニュアンスは東北方言の「しばれる」に近いものがありそうです。
まあ寒い朝だこと
impassive は感情を表に出さない冷たさ
impassive は「無表情」「無感覚」といった意味の語で、感情を表に出さない、無表情な、そのため冷淡に見える人を形容する表現です。同義語として inexpressive が挙げられます。
娘が1等賞を取ったのに、彼女は無感動な態度をとった
insensitive は人情の薄い無神経な冷たさ
insensitive は 敏感(sensitive)に否定の接頭辞 in- がついた表現で、敏感でない、つまり「人の気持ちが分からない無神経さ」という種類の冷たさを表現できます。
みんなの前で彼女を叱るなんて君も冷酷だな
harsh は無情な厳しい冷たさ
harsh は「苛酷な」「厳しい」といった意味の形容詞で、辛辣・冷酷無情・情け容赦ない、といった種類の冷たさを表現できます。
その男は血も涙もないような管理法をとったために解雇された
「血も涙もない」に直接対比できる言い方としては cold‐blooded あるいは cold-hearted のような表現があります。
cruel は残酷な無慈悲な冷たさ
cruel は人を傷つけても平然としているような、むしろ進んで人を傷つけようとするような種類の残酷さ・冷酷さを指す表現です。文脈によっては「虐待」の意味も含みます。数ある冷たさの中でも最も強烈な部類といえるでしょう。
この人物は世界史上もっとも残酷な人間の1人だ
「冷たい人」を指す慣用的表現
cold fish
性格が冷淡な人を指す表現に cold fish(冷えた魚)という言い回しがあります。温情に乏しく非友好的な人間を指す言い方です。
マークは優しい奴だが彼の兄は冷たい
「いい人ぶってるが実は冷たい人だよね」は
さらに「良い人を装っているが内実は冷たい性格の人」を指して (look as if) butter wouldn’t melt in one’s mouth のように表現する言い方があります。
直訳すれば「バターが口の中で溶けない(かのように見える)」。実際はそんなことないがそういう風に見える、ということで、「実は腹黒いヤツ」という意味で用いられます。