「注射」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「注射」を受けたことはありますか?病院やクリニックで使われる「注射」を英語でどう言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「注射」の英語訳①injection
「注射」の英語訳として最も一般的に使われるのが「injection」です。この「injection」には、医療行為としての注射というニュアンスがあります。病院やクリニックでよく使われる表現です。
それでは例文を見てみましょう。
「注射」の英語訳②shot
「shot」も「注射」として使うことができます。特にアメリカ英語では、カジュアルに「注射」を指すときに使われます。予防接種やワクチン接種の際によく聞く表現です。
例文を見てみましょう。
「注射」の英語訳③jab
「jab」もまた「注射」を意味します。これは主にイギリス英語で使われ、カジュアルな表現です。特に予防接種に関連して使われることが多いです。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
injection:医療行為としての正式な注射。例:The doctor gave me an injection.(医者が私に注射を打ちました。)
shot:特にアメリカ英語で使われるカジュアルな表現。予防接種など。例:I need to get a flu shot.(インフルエンザの予防接種を受けなきゃ。)
jab:主にイギリス英語で使われるカジュアルな表現。予防接種など。例:Have you had your COVID jab?(COVIDの予防接種は受けましたか?)
「注射」を使う際によく用いられる表現
表現① get a shot
「get a shot」は「注射を受ける」という意味の表現です。
例文:I need to get a shot.(注射を受けなきゃ。)
表現② give an injection
「give an injection」は「注射を打つ」という意味の表現です。
例文:The nurse will give you an injection.(看護師があなたに注射を打ちます。)
「注射」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
vaccination | 予防接種 |
syringe | 注射器 |
needle | 針 |
まとめ
以上、「注射」の英語訳について解説しました。それぞれの言葉には微妙なニュアンスや使われる文脈の違いがあります。「injection」は正式な医療行為を指し、「shot」はアメリカ英語でカジュアルに使われ、「jab」はイギリス英語でカジュアルに使われます。どの表現を使うべきかを理解し、適切に使い分けることで、より自然な英語を話せるようになります。