「回復」は英語で何と言えばよい?
「回復」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「回復」の英語訳①recovery
「回復」の英語訳として最も一般的に使われるのが「recovery」です。この「recovery」には「健康や経済状態の回復」というニュアンスが含まれています。例えば、病気からの回復や、経済の立ち直りなどの場面でよく用いられます。
「回復」の英語訳②restoration
「restoration」も「回復」として使うことができます。ただし、「restoration」は「元の状態に戻す」という意味合いが強く、建物や制度、環境などの回復に使われることが多いです。
「回復」の英語訳③rehabilitation
「rehabilitation」は「リハビリテーション」としても知られており、特に健康や機能の回復に関して使われます。病気や怪我からのリハビリを指すことが多いです。
「回復」の英語訳④renewal
「renewal」は「新たにする」というニュアンスを持ち、契約や許可証などの更新や再開に関する回復を意味することが多いです。
「回復」の英語訳⑤revival
「revival」は「復活」や「再生」という意味で使われ、文化や伝統、興行などの回復に使用されることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
recovery:健康や経済の回復。例:He made a full recovery.(彼は完全に回復した。)
restoration:元の状態に戻すこと。例:The restoration of the old building was successful.(その古い建物の修復は成功した。)
rehabilitation:リハビリテーション。例:She is undergoing rehabilitation after the surgery.(彼女は手術後のリハビリを受けている。)
renewal:新たにすること。例:The renewal of the contract was completed.(契約の更新が完了した。)
revival:復活や再生。例:There was a revival of interest in classical music.(クラシック音楽への関心が復活した。)
「回復」を使う際によく用いられる表現
表現① make a recovery
「make a recovery」は「回復する」という意味の表現です。
例文:He hopes to make a full recovery soon.(彼はすぐに完全に回復することを望んでいる。)
表現② restore to health
「restore to health」は「健康を取り戻す」という意味の表現です。
例文:The treatment helped restore him to health.(その治療が彼の健康を回復させた。)
「回復」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
health | 健康 |
economy | 経済 |
strength | 力・強さ |
function | 機能 |
まとめ
このように、「回復」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて適切な単語を選ぶことが重要です。「recovery」、「restoration」、「rehabilitation」、「renewal」、「revival」といった単語は、それぞれ異なる場面や意味合いで使われるので、状況に応じて使い分けることが求められます。具体的な例文を参考にしながら、適切な表現を選んでみてください。