「下痢」は英語で何という?例文付きで解説!

「下痢」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「下痢」について話したことはありますか?日常生活で困ったことがあるかもしれませんね。「下痢」を英語でどう言うか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「下痢」の英語訳①diarrhea

「下痢」の最も一般的な英語訳は「diarrhea」です。この単語は医学的にも日常会話でも頻繁に使われます。例えば、旅行中に食べ物が合わないときに使われることが多いです。

左の画像

I have diarrhea.
(下痢をしているんだ。)
右の画像

Oh no! Did you eat something bad?
(あらら!何か悪いものを食べたの?)

「下痢」の英語訳②loose stools

「loose stools」も「下痢」として使えますが、こちらはやや医学的な表現です。病院で症状を説明するときや、医療関係の会話で使われることが多いです。

「下痢」の英語訳③the runs

カジュアルな会話では「the runs」も「下痢」として使われます。これはスラング的な表現なので、友人との会話などで使うのが一般的です。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

diarrhea:一般的で医療的な表現。日常会話や病院で使われる。

例文:I have diarrhea.(下痢をしているんだ。)

loose stools:医学的な表現。医療関係で使われる。

例文:The doctor asked if I had loose stools.(医者が下痢をしているか尋ねた。)

the runs:カジュアルでスラング的な表現。友人との会話で使われる。

例文:I’ve got the runs.(下痢をしているんだ。)


「下痢」を使う際によく用いられる表現

表現① have diarrhea

「have diarrhea」は「下痢をしている」という意味の表現です。

例文:I have diarrhea.(下痢をしているんだ。)

表現② suffer from diarrhea

「suffer from diarrhea」は「下痢に苦しむ」という意味です。

例文:He suffers from chronic diarrhea.(彼は慢性的な下痢に苦しんでいる。)

「下痢」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
stomachache 腹痛
vomit 吐く
dehydration 脱水症状

まとめ

「下痢」を英語で表現する際には、文脈や相手によって使い分けることが大切です。一般的には「diarrhea」が最も広く使われますが、カジュアルな会話では「the runs」、医療的な場面では「loose stools」を使うことが多いです。これらの表現を覚えておくと、いざというときに役立ちます。




englishcompany



WebRTCで無料英会話