「混んでいる」は英語で何という?例文付きで解説!

「混んでいる」は英語で何と言えばよい?

みなさん、電車やレストランが「混んでいる」時、どのように英語で表現すればよいか知っていますか?この記事では、さまざまな英語訳とその使い方について解説します。ぜひ参考にしてください。

「混んでいる」の英語訳① crowded

「混んでいる」の英語訳としてよく使われるのが「crowded」です。この「crowded」には、人や物がたくさん集まっているというニュアンスがあります。主に公共の場所やイベントで使われることが多いです。それでは例文を見てみましょう。

左の画像

The train was crowded this morning.
(今朝の電車は混んでいました。)
右の画像

Yes, I had to stand the whole way.
(はい、ずっと立っていなければなりませんでした。)

「混んでいる」の英語訳② packed

「packed」も「混んでいる」として使うことができます。ただし、「crowded」が一般的に使われるのに対して、「packed」はより強調された意味合いがあります。例えば、コンサート会場やバーなど、非常に混雑している場面で使われます。

「混んでいる」の英語訳③ busy

「busy」も「混んでいる」という意味で使われることがあります。特に、レストランやカフェが多くの客で賑わっている時に使われることが多いです。例えば、「The restaurant was really busy last night.(昨晩のレストランは本当に混んでいました。)」のように使います。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

crowded:一般的に人や物が多く集まっている状態を指す。主に公共の場所やイベントで使われる。
例文:The train was crowded this morning.(今朝の電車は混んでいました。)

packed:非常に混雑している状態を強調する。コンサート会場やバーなどで使われる。
例文:The bar was packed last night.(昨晩のバーは満員でした。)

busy:主にレストランやカフェが多くの客で賑わっている時に使われる。
例文:The restaurant was really busy last night.(昨晩のレストランは本当に混んでいました。)


「混んでいる」を使う際によく用いられる表現

表現① jam-packed

「jam-packed」は「非常に混んでいる」という意味の表現です。例えば、「The subway was jam-packed during rush hour.(ラッシュアワーの間、地下鉄は非常に混んでいました。)」のように使います。

表現② full house

「full house」は主に映画館や劇場などで「満員」を意味します。例えば、「The theater had a full house for the premiere.(劇場はプレミア上映で満員でした。)」のように使います。

「混んでいる」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
rush hour ラッシュアワー
full 満員
overcrowded 過密

まとめ
このように、「混んでいる」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスによってさまざまな単語を使い分ける必要があります。「crowded」は一般的な「混んでいる」を指し、「packed」はより強調された意味合い、「busy」はレストランやカフェで使われることが多いです。具体的な例文や使い方を参考にして、適切な表現を選びましょう。




englishcompany



WebRTCで無料英会話