「できるだけ」は英語で何という?例文付きで解説!

「できるだけ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「できるだけ」を英語でどう言うか知っていますか?この記事では、その英語訳と使い方をいくつか解説します。ぜひ参考にしてください。

「できるだけ」の英語訳① as much as possible

「できるだけ」の英語訳として頻繁に使われるのが「as much as possible」です。この表現は「可能な限り」というニュアンスがあります。たとえば、何かを最大限に活用したいときに使います。

左の画像

Please try to finish this project as much as possible.
(このプロジェクトをできるだけ終わらせてください。)
右の画像

I’ll do my best.
(最善を尽くします。)

「できるだけ」の英語訳② as far as possible

「as far as possible」も「できるだけ」として使うことができます。この表現は「物理的に可能な範囲で」というニュアンスを含みます。たとえば、何かを最大限に広げたいときに使います。

左の画像

Extend the deadline as far as possible.
(締め切りをできるだけ延ばしてください。)
右の画像

I’ll see what I can do.
(できるだけのことをします。)

「できるだけ」の英語訳③ to the best of one’s ability

「to the best of one’s ability」という表現も「できるだけ」という意味で使われます。これは「自分の能力の限りで」というニュアンスを持ちます。たとえば、自分のスキルを最大限に活用したいときに使います。

左の画像

Perform this task to the best of your ability.
(このタスクをできるだけ頑張ってください。)
右の画像

I’ll give it my all.
(全力を尽くします。)

「できるだけ」の英語訳④ if possible

「if possible」も「できるだけ」という意味で使われます。この表現は「可能であれば」というニュアンスを持ちます。たとえば、何かが可能ならそうしてほしいときに使います。

左の画像

Could you finish this by tomorrow, if possible?
(できれば明日までにこれを終わらせてくれますか?)
右の画像

I’ll try my best.
(できるだけ努力します。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
as much as possible:可能な限り。例:Please try to finish this project as much as possible.(このプロジェクトをできるだけ終わらせてください。)
as far as possible:物理的に可能な範囲で。例:Extend the deadline as far as possible.(締め切りをできるだけ延ばしてください。)
to the best of one’s ability:自分の能力の限りで。例:Perform this task to the best of your ability.(このタスクをできるだけ頑張ってください。)
if possible:可能であれば。例:Could you finish this by tomorrow, if possible?(できれば明日までにこれを終わらせてくれますか?)


「できるだけ」を使う際によく用いられる表現

表現① try one’s best

「try one’s best」は「できるだけ努力する」という意味の表現です。
例文:I will try my best to complete this task.(このタスクをできるだけ完了させるように努力します。)

表現② make every effort

「make every effort」も「できるだけ努力する」という意味の表現です。
例文:We will make every effort to meet the deadline.(締め切りに間に合うようにできるだけ努力します。)

「できるだけ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
possible 可能な
ability 能力
effort 努力
try 試みる
best 最善

まとめ

「できるだけ」の英語訳には、さまざまなニュアンスと文脈があります。「as much as possible」は「可能な限り」という意味で、物理的な制約がない場合に使います。「as far as possible」は「物理的に可能な範囲で」を示し、具体的な制約がある場合に適しています。「to the best of one’s ability」は「自分の能力の限りで」を意味し、個人の能力に依存する場合に使います。「if possible」は「可能であれば」という意味で、可能性に依存する状況で使います。これらの表現を使い分けることで、より正確に意図を伝えることができます。


englishcompany



WebRTCで無料英会話