「心がける」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「心がける」という言葉を使ったことがありますか?この言葉は、何かを意識して行動する際によく使われます。では、「心がける」を英語でどのように表現するのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「心がける」の英語訳① try to
「心がける」の英語訳としてよく使われるのが「try to」です。この表現は、何かを努力して行おうとするニュアンスがあります。例えば、健康的な食生活を心がけるときに使えます。
「心がける」の英語訳② make an effort to
「make an effort to」も「心がける」として使うことができます。これは、特定の目標に向けて努力するという意味を含みます。例えば、時間管理を心がける場面で使えます。
「心がける」の英語訳③ aim to
「aim to」も「心がける」と訳されることがあります。これは、何かを達成するために狙いを定めるという意味です。例えば、環境に優しい生活を心がけるときに使えます。
「心がける」の英語訳④ be mindful of
「be mindful of」も「心がける」と訳すことができます。これは、意識して何かを気にかけるという意味があります。例えば、人とのコミュニケーションを心がけるときに使えます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
try to:何かを試みる、努力する。日常的な目標や習慣に使われることが多い。
make an effort to:特定の目標に向けた努力。よりフォーマルな場面でも使われる。
aim to:特定の目標に向かって狙いを定める。長期的な目標や大きな目標に使われることが多い。
be mindful of:意識して何かを気にかける。人間関係やメンタルヘルスに関連する場面でよく使われる。
「心がける」を使う際によく用いられる表現
表現① keep in mind
「keep in mind」は「心に留めておく」という意味で、「心がける」に似た表現です。
例文:Always keep in mind that honesty is the best policy.
(正直が最善の策であることを常に心に留めておきなさい。)
表現② strive for
「strive for」は「努力する」という意味で、「心がける」と同様のニュアンスを持ちます。
例文:We should strive for excellence in everything we do.
(私たちはすべてのことにおいて卓越を目指すべきです。)
「心がける」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
habit | 習慣 |
goal | 目標 |
effort | 努力 |
mindfulness | 気づき |
まとめ
いかがでしたか?「心がける」を英語で表現する方法はいくつかあり、それぞれのニュアンスや使い方が異なります。日常的な努力には「try to」、特定の目標に向けた努力には「make an effort to」、長期的な目標には「aim to」、そして意識的な行動には「be mindful of」を使うとよいでしょう。これらの違いを理解して、適切な表現を使い分けましょう。