「能登半島地震」は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「能登半島地震」は英語で何と言えばよい?

能登半島地震について聞いたことがありますか?この地震を英語で表現する際、どのように言えばよいのでしょうか?

左の画像

この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「能登半島地震」の英語訳①Noto Peninsula Earthquake

能登半島地震を英語で表現する際、最も直接的な訳が「Noto Peninsula Earthquake」です。この表現は、地震が発生した地理的な場所をそのまま英語にしたものです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The Noto Peninsula Earthquake caused significant damage to the region.(能登半島地震は地域に大きな被害をもたらしました。)
② Many buildings were damaged in the Noto Peninsula Earthquake.(能登半島地震で多くの建物が損傷しました。)
③ The Noto Peninsula Earthquake was a major natural disaster.(能登半島地震は大きな自然災害でした。)

「能登半島地震」の英語訳②Earthquake in the Noto Peninsula

もう一つの表現方法として、「Earthquake in the Noto Peninsula」があります。この表現は、地震が能登半島で起こったことを強調しています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The earthquake in the Noto Peninsula disrupted daily life.(能登半島での地震は日常生活を混乱させました。)
② Emergency services responded quickly to the earthquake in the Noto Peninsula.(緊急サービスは能登半島での地震に迅速に対応しました。)
③ The earthquake in the Noto Peninsula was felt across the region.(能登半島での地震は地域全体で感じられました。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Noto Peninsula Earthquake:地震の名称として公式に使われることが多い。特に報道や公式文書で使用される。
Earthquake in the Noto Peninsula:地理的な説明として、地震がどこで起こったかを示す際に使われる。


「能登半島地震」を使う際によく用いられる表現

表現① experience an earthquake

experience an earthquakeは地震を経験するという意味の表現です。
例文:Many people in the region experienced the earthquake.(地域の多くの人々が地震を経験しました。)

表現② seismic activity

seismic activityは地震活動を指す表現です。
例文:The seismic activity in the area has increased.(その地域での地震活動が増加しました。)

「能登半島地震」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
aftershock 余震
magnitude マグニチュード
epicenter 震源地

まとめ

能登半島地震を英語で表現する際には、「Noto Peninsula Earthquake」や「Earthquake in the Noto Peninsula」といった表現が使われます。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、文脈に応じて使い分けることが重要です。また、地震に関連する表現や単語を覚えておくと、より自然な英語でのコミュニケーションが可能になります。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話