目次
「安心」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「安心」していますか?それとも何か心配事がありますか?「安心」を英語で表現するにはいくつかの方法があります。この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「安心」の英語訳①peace of mind
「安心」の英語訳としてよく使われるのが「peace of mind」です。この表現は、心が平穏である状態を意味します。例えば、大事な書類をセキュリティの高い場所に保管することで、安心感を得ることができます。
「安心」の英語訳②relief
「安心」を表すもう一つの言葉は「relief」です。この表現は、心配やストレスから解放された瞬間の安心感を示します。例えば、試験が終わった後のホッとした瞬間に使うことができます。
「安心」の英語訳③security
「security」も「安心」を表す言葉として使われます。これは特に物理的な安全や保護された状態を指します。例えば、家に防犯システムを導入することで得られる安心感を示す時に使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
peace of mind:心の平穏を意味し、長期的な安心感を得る状況で使われることが多い。
例:I have peace of mind knowing my valuables are safe.(貴重品が安全だと知っているので安心です。)
relief:心配やストレスから解放された瞬間の安心感を示す。
例:I felt a huge relief after finishing the exam.(試験が終わった後、大きな安心感を感じました。)
security:物理的な安全や保護された状態を指す。
例:Having a security system in place gives me peace of mind.(防犯システムがあると安心できます。)
「安心」を使う際によく用いられる表現
表現① feel secure
「feel secure」は「安心を感じる」という意味の表現です。
例文:I feel secure knowing you’re here.(あなたがここにいると安心します。)
表現② put one’s mind at ease
「put one’s mind at ease」は「心を安らげる」という意味の表現です。
例文:Talking to you always puts my mind at ease.(あなたと話すといつも心が安らぎます。)
「安心」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
calm | 落ち着き |
secure | 安全な |
trust | 信頼 |
confidence | 自信 |