「そんなことないよ」は英語で何という?例文付きで解説!

「そんなことないよ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「そんなことないよ」と言いたいとき、どのように英語で表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「そんなことないよ」の英語訳① no way

「no way」は「そんなことないよ」としてよく使われる表現です。このフレーズは驚きや否定の意味を強調する際に使われます。例えば、友達が「君があの高い山に登ったなんて信じられない」と言ったときに「no way」と返すと効果的です。

左の画像

You climbed that mountain? No way!
(君があの山に登ったの?そんなことないよ!)

「そんなことないよ」の英語訳② not at all

「not at all」も「そんなことないよ」として使います。この表現は特に相手の感謝や謝罪に対して「そんなことないよ、大したことないよ」と返すときに便利です。例えば、相手が「ありがとう」と言ったときに「not at all」と返すと自然な会話になります。

左の画像

Thank you for your help. Not at all.
(助けてくれてありがとう。そんなことないよ。)

「そんなことないよ」の英語訳③ that’s not true

「that’s not true」は「そんなことないよ」のもう一つの表現です。このフレーズは相手の言ったことが事実ではないときに使います。例えば、誰かが「君は怠け者だ」と言ったときに「that’s not true」と返すと良いでしょう。

左の画像

You’re lazy. That’s not true.
(君は怠け者だ。そんなことないよ。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
no way:驚きや強い否定の際に使う。
not at all:感謝や謝罪に対する軽い否定表現。
that’s not true:事実ではないことを否定する際に使う。


「そんなことないよ」を使う際によく用いられる表現

表現① deny

「deny」は「否定する」という意味の動詞です。「そんなことないよ」を強調したいときに使えます。
例文:He denied the accusation.(彼はその非難を否定した。)

表現② refute

「refute」は「反論する」という意味の動詞です。相手の言ったことが間違っていることを証明する際に使います。
例文:She refuted his statement.(彼女は彼の発言に反論した。)

「そんなことないよ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
deny 否定する
refute 反論する
disagree 異議を唱える

まとめ

このように、「そんなことないよ」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて適切なフレーズを選ぶことが重要です。驚きを表す「no way」、感謝や謝罪に対する「not at all」、事実の否定を表す「that’s not true」など、それぞれの使い方を覚えておくと便利です。ぜひ、これらの表現を使いこなしてみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話