目次
「あっという間に」は英語で何と言えばよい?
みなさん、時間が飛ぶように過ぎることってありますよね?「あっという間に」という表現は、そういった瞬間を表現するのにぴったりです。この記事では、その英語訳と使い方について解説します。是非参考にしてください。
「あっという間に」の英語訳① in the blink of an eye
「in the blink of an eye」は「あっという間に」を表現する際によく使われるフレーズです。この表現には、文字通り「まばたきする間に」というニュアンスがあります。例えば、イベントが瞬く間に終わってしまったときなどに使います。
「あっという間に」の英語訳② in no time
「in no time」も「あっという間に」を表現するのに適したフレーズです。この表現は「時間がかからずに」というニュアンスを含んでいます。例えば、タスクがすぐに完了した場合などに使います。
「あっという間に」の英語訳③ before you know it
「before you know it」もまた「あっという間に」を表現するフレーズです。この表現には「気がつく前に」というニュアンスが含まれています。例えば、時間が早く過ぎたと感じたときに使えます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
in the blink of an eye:まばたきする間にという意味で、非常に短い時間を表現。
in no time:時間がかからずにという意味で、迅速さを強調。
before you know it:気がつく前にという意味で、時間があっという間に過ぎることを表現。
「あっという間に」を使う際によく用いられる表現
表現① time flies
「time flies」は「時間が飛ぶように過ぎる」という意味の表現です。
例文:Time flies when you’re having fun.(楽しいと時間が飛ぶように過ぎる。)
表現② in a flash
「in a flash」は「瞬く間に」という意味の表現です。
例文:The meeting was over in a flash.(会議は瞬く間に終わった。)
「あっという間に」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
quickly | 素早く |
instantly | 即座に |
rapidly | 急速に |
まとめ
「あっという間に」を英語で表現する際には、文脈に応じて「in the blink of an eye」、「in no time」、「before you know it」などを使い分けると便利です。それぞれのフレーズはニュアンスが異なるため、適切な場面で使うことでより自然な英語表現ができます。時間が飛ぶように過ぎる瞬間を、英語でもうまく表現してみてくださいね!