「学生時代」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「学生時代」を懐かしく思い出しますか?それとも、まだその真っ最中ですか?「学生時代」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「学生時代」の英語訳① school days
「学生時代」の英語訳として頻繁に使われるのが「school days」です。この表現は特に小学校から高校までの時期を指すことが多いです。例えば、「学生時代の友達」と言いたいときは「friends from my school days」となります。
「学生時代」の英語訳② student days
「student days」も「学生時代」を表現するために使いますが、こちらは大学時代も含めることができます。つまり、より広範な学生生活全般を指す言葉です。例えば、「大学の学生時代」と言いたいときは「my university student days」となります。
「学生時代」の英語訳③ time as a student
「time as a student」は「学生としての時間」を意味します。この表現は、特定の期間や経験を強調したいときに使います。例えば、「学生時代に学んだこと」は「what I learned during my time as a student」となります。
「学生時代」の英語訳④ school years
「school years」も「学生時代」を表すために使われますが、特に学校で過ごした年数を強調する場合に適しています。例えば、「学生時代の思い出」は「memories from my school years」となります。
「学生時代」の英語訳⑤ academic years
「academic years」は「学年度」を意味しますが、文脈によっては「学生時代」を指すこともあります。特に、学術的な観点から学生生活を語る場合に適しています。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。どの表現を使うべきか迷ったときは、以下を参考にしてみてください。
school days:小学校から高校までの時期を指し、特に思い出を語るときに使います。
student days:大学時代も含めた広範な学生生活全般を指します。
time as a student:特定の期間や経験を強調したいときに使います。
school years:学校で過ごした年数を強調する場合に適しています。
academic years:学術的な観点から学生生活を語る場合に使います。
「学生時代」を使う際によく用いられる表現
表現① make memories
「make memories」は「思い出を作る」という意味の表現です。
例文:I made many memories during my school days.(学生時代にたくさんの思い出を作りました。)
表現② look back on
「look back on」は「振り返る」という意味の表現です。
例文:I often look back on my student days.(私はよく学生時代を振り返ります。)
「学生時代」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
classmate | クラスメート |
school trip | 修学旅行 |
homework | 宿題 |
graduation | 卒業 |
まとめ
といったように、「学生時代」を表現するための英語にはさまざまな選択肢があります。どの表現を使うかは、具体的な文脈や強調したいポイントによって異なります。「school days」は小学校から高校までの時期を指し、「student days」は大学時代も含めた広範な学生生活全般を指します。「time as a student」は特定の期間や経験を強調し、「school years」は学校で過ごした年数を強調します。最後に、「academic years」は学術的な観点から学生生活を語る場合に使います。これらの違いを理解して、適切に使い分けましょう。